| And it's nothing to all the things I'm going to buy." | И все это пустяки по сравнению с тем, что я собираюсь купить. |
| He paused triumphantly. | Он замолчал и с торжеством посмотрел на Дид. |
| "And all to make two minutes grow where one grew before?" Dede queried, at the same time laughing heartily at his affectation of mystery. | - И все это для того, чтобы на том месте, где росла одна минута, выросли две? - спросила она и тут же расхохоталась, заметив таинственно-хитрое выражение его лица. |
| He stared at her fascinated. She had such a frank, boyish way of throwing her head back when she laughed. And her teeth were an unending delight to him. | Пока она смеялась, Харниш не сводил с нее восхищенного взгляда: она так по-мальчишески задорно откидывала голову, так весело заливалась смехом, показывая все свои зубы - не мелкие, но ровные и крепкие, без единого изъяна. |
| Not small, yet regular and firm, without a blemish, he considered then the healthiest, whitest, prettiest teeth he had ever seen. And for months he had been comparing them with the teeth of every woman he met. | Харниш был убежден, что таких здоровых, ослепительно белых и красивых зубов нет ни у кого, кроме Дид, - недаром он уже много месяцев сравнивал ее зубы с зубами каждой попадавшейся ему на глаза женщины. |
| It was not until her laughter was over that he was able to continue. | Только после того как она перестала смеяться, он снова обрел дар речи. |
| "The ferry system between Oakland and San Francisco is the worst one-horse concern in the United States. | - Переправа между Сан-Франциско и Оклендом работает из рук вон плохо. |
| You cross on it every day, six days in the week. That's say, twenty-five days a month, or three hundred a year. | Вы пользуетесь ею каждый день, шесть раз в неделю, - значит, двадцать пять раз в месяц, итого: триста раз в год. |
| Now long does it take you one way? | Сколько времени вы тратите в один конец? |
| Forty minutes, if you're lucky. | Сорок минут. |
| I'm going to put you across in twenty minutes. | А я вас переправлю в двадцать минут. |
| If that ain't making two minutes grow where one grew before, knock off my head with little apples. | Вот и вырастут две минуты вместо одной. |
| I'll save you twenty minutes each way. | Скажете, нет? Я вам сберегу двадцать минут в один конец. |
| That's forty minutes a day, times three hundred, equals twelve thousand minutes a year, just for you, just for one person. | Это выходит сорок минут в день, тысяча минут в месяц, двенадцать тысяч в год. И это только вам, одному человеку. |
| Let's see: that's two hundred whole hours. | Давайте подсчитаем. Двенадцать тысяч минут -это ровно двести часов. |
| Suppose I save two hundred hours a year for thousands of other folks,-that's farming some, ain't it?" | Вот вы и вообразите себе: если тысячи людей сберегут по двести часов в год... это ведь хорошо, как, по-вашему? |
| Dede could only nod breathlessly. She had caught the contagion of his enthusiasm, though she had no clew as to how this great time-saving was to be accomplished. | Дид только молча кивнула головой; у нее даже дух захватило от грандиозной затеи Харниша, о которой он говорил с таким искренним увлечением, что увлек и ее, хотя она не имела ни малейшего представления, как эта затея может осуществиться. |