At the same time that his agents were purchasing corner lots and entire blocks in the heart of the business section and the waste lands for factory sites, Day was rushing franchises through the city council, capturing the two exhausted water companies and the eight or nine independent street railways, and getting his grip on the Oakland Creek and the bay tide-lands for his dock system.Пока его агенты скупали отдельные участки, даже целые кварталы в деловом центре города и пустыри на окраинах под постройку заводов, он, добившись одним наскоком санкции городского управления, захватил в свои руки обе обанкротившиеся водопроводные компании, все восемь или девять трамвайных линий и уже подобрался к Оклендскому рукаву и прибрежной полосе земли, где задумал строить порт.
The tide-lands had been in litigation for years, and he took the bull by the horns-buying out the private owners and at the same time leasing from the city fathers.Эта прибрежная - полоса уже много лет была предметом тяжбы, и Харниш взял быка за рога -дал частным владельцам отступного, а остальную землю получил в аренду у отцов города.
By the time that Oakland was aroused by this unprecedented activity in every direction and was questioning excitedly the meaning of it, Daylight secretly bought the chief Republican newspaper and the chief Democratic organ, and moved boldly into his new offices.Когда в Окленде наконец поняли, что готовится что-то небывалое, оклендцы пробудились от спячки, и все в смятении спрашивали друг друга: что же происходит? К этому времени Харниш успел сделаться тайным владельцем самой крупной республиканской газеты и самой влиятельной демократической газеты Окленда; затем он открыто перекочевал в новое конторское помещение.
Of necessity, they were on a large scale, occupying four floors of the only modern office building in the town-the only building that wouldn't have to be torn down later on, as Daylight put it.Его широко разветвленная деятельность требовала простора, и он обосновался в четырехэтажном здании - единственном, по словам Харниша, которое не придется сносить в ближайшем будущем.
There was department after department, a score of them, and hundreds of clerks and stenographers.В этой новой конторе были десятки отделов и сотни клерков и стенографисток.
As he told Dede: "I've got more companies than you can shake a stick at. There's the Alameda & Contra Costa Land Syndicate, the Consolidated Street Railways, the Yerba Buena Ferry Company, the United Water Company, the Piedmont Realty Company, the Fairview and Portola Hotel Company, and half a dozen more that I've got to refer to a notebook to remember.- У меня здесь, - говорил он Дид, - столько предприятий, что и не счесть: Земельный синдикат Аламеда и Контра-Коста, Объединенный трамвайный трест, Переправа Йерба-Буэна, Водопроводная компания, Пиедмонтский земельный концерн, Акционерное общество отелей Фэрвью и Портола и еще с десяток, названия которых я даже не помню.
There's the Piedmont Laundry Farm, and Redwood Consolidated Quarries.Потом еще Пиедмонтское прачечное заведение и Редвудская компания каменоломен.
Starting in with our quarry, I just kept a-going till I got them all.Я начал с нашей каменоломни, а кончил тем, что все их купил.
And there's the ship-building company I ain't got a name for yet.Потом судостроительная компания, но для нее я покамест названия не придумал.
Seeing as I had to have ferry-boats, I decided to build them myself.Мне ведь понадобятся суда для переправы, и я решил, что лучше всего их строить самому.
They'll be done by the time the pier is ready for them.Они как раз поспеют к тому времени, когда готов будет мол.
Phew!Ух ты!
It all sure beats poker.Нет, далеко покеру до такой игры!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги