I sometimes think it would be easier to share you equitably with another woman than to share you with this business.Я иногда думаю, что мне легче было бы делить вас с другой женщиной, чем с вашим бизнесом.
I might have half of you, at any rate.Тогда хоть половина принадлежала бы мне.
But this business would claim, not half of you, but nine-tenths of you, or ninety-nine hundredths.Но бизнес потребует не половину, а девять десятых или девяносто девять сотых.
"Remember, the meaning of marriage to me is not to get a man's money to spend.Поймите, для меня смысл замужества не в том, чтобы тратить деньги мужа.
I want the man.Мне нужны не его деньги, а он сам.
You say you want ME.Вы говорите, что я нужна вам.
And suppose I consented, but gave you only one-hundredth part of me.Допустим, я согласилась бы выйти за вас, но только на одну сотую принадлежала бы вам.
Suppose there was something else in my life that took the other ninety-nine parts, and, furthermore, that ruined my figure, that put pouches under my eyes and crows-feet in the corners, that made me unbeautiful to look upon and that made my spirit unbeautiful.А девяносто девять сотых принадлежали бы чему-то другому в моей жизни, и вдобавок я бы от этого растолстела, под глазами появились бы мешки, у висков - морщины, и весь облик, и внешний и внутренний, утратил бы всякую привлекательность.
Would you be satisfied with that one-hundredth part of me?Согласились бы вы, чтобы я принадлежала вам на одну сотую?
Yet that is all you are offering me of yourself.А вы только одну сотую себя и предлагаете мне.
Do you wonder that I won't marry you?-that I can't?"Почему же вас удивляет, что я не хочу, не могу быть вашей женой?
Daylight waited to see if she were quite done, and she went on again.Харниш молчал, не зная, все ли она высказала; и Дид опять заговорила:
"It isn't that I am selfish.- Не думайте, что это эгоизм с моей стороны.
After all, love is giving, not receiving.В конце концов любить - это значит отдавать, а не получать.
But I see so clearly that all my giving could not do you any good.Но я слишком ясно вижу, что, сколько бы я ни отдавала вам, пользы от этого не будет никакой.
You are like a sick man.Вас словно гложет какой-то недуг.
You don't play business like other men.Вы и бизнесом занимаетесь не как другие.
You play it heart and and all of you.Вы предаетесь ему сердцем, душой, всем своим существом.
No matter what you believed and intended a wife would be only a brief diversion.Вопреки вашему желанию, вопреки вашей воле жена для вас была бы только мимолетным развлечением.
There is that magnificent Bob, eating his head off in the stable.Вспомните, как вы восхищались Бобом. А сейчас этот великолепный конь томится в конюшне.
You would buy me a beautiful mansion and leave me in it to yawn my head off, or cry my eyes out because of my helplessness and inability to save you.Вы купите мне роскошный особняк и бросите меня там. А я буду либо зевать до одурения, либо слезами обливаться оттого, что не могу, не умею спасти вас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги