| I sometimes think it would be easier to share you equitably with another woman than to share you with this business. | Я иногда думаю, что мне легче было бы делить вас с другой женщиной, чем с вашим бизнесом. |
| I might have half of you, at any rate. | Тогда хоть половина принадлежала бы мне. |
| But this business would claim, not half of you, but nine-tenths of you, or ninety-nine hundredths. | Но бизнес потребует не половину, а девять десятых или девяносто девять сотых. |
| "Remember, the meaning of marriage to me is not to get a man's money to spend. | Поймите, для меня смысл замужества не в том, чтобы тратить деньги мужа. |
| I want the man. | Мне нужны не его деньги, а он сам. |
| You say you want ME. | Вы говорите, что я нужна вам. |
| And suppose I consented, but gave you only one-hundredth part of me. | Допустим, я согласилась бы выйти за вас, но только на одну сотую принадлежала бы вам. |
| Suppose there was something else in my life that took the other ninety-nine parts, and, furthermore, that ruined my figure, that put pouches under my eyes and crows-feet in the corners, that made me unbeautiful to look upon and that made my spirit unbeautiful. | А девяносто девять сотых принадлежали бы чему-то другому в моей жизни, и вдобавок я бы от этого растолстела, под глазами появились бы мешки, у висков - морщины, и весь облик, и внешний и внутренний, утратил бы всякую привлекательность. |
| Would you be satisfied with that one-hundredth part of me? | Согласились бы вы, чтобы я принадлежала вам на одну сотую? |
| Yet that is all you are offering me of yourself. | А вы только одну сотую себя и предлагаете мне. |
| Do you wonder that I won't marry you?-that I can't?" | Почему же вас удивляет, что я не хочу, не могу быть вашей женой? |
| Daylight waited to see if she were quite done, and she went on again. | Харниш молчал, не зная, все ли она высказала; и Дид опять заговорила: |
| "It isn't that I am selfish. | - Не думайте, что это эгоизм с моей стороны. |
| After all, love is giving, not receiving. | В конце концов любить - это значит отдавать, а не получать. |
| But I see so clearly that all my giving could not do you any good. | Но я слишком ясно вижу, что, сколько бы я ни отдавала вам, пользы от этого не будет никакой. |
| You are like a sick man. | Вас словно гложет какой-то недуг. |
| You don't play business like other men. | Вы и бизнесом занимаетесь не как другие. |
| You play it heart and and all of you. | Вы предаетесь ему сердцем, душой, всем своим существом. |
| No matter what you believed and intended a wife would be only a brief diversion. | Вопреки вашему желанию, вопреки вашей воле жена для вас была бы только мимолетным развлечением. |
| There is that magnificent Bob, eating his head off in the stable. | Вспомните, как вы восхищались Бобом. А сейчас этот великолепный конь томится в конюшне. |
| You would buy me a beautiful mansion and leave me in it to yawn my head off, or cry my eyes out because of my helplessness and inability to save you. | Вы купите мне роскошный особняк и бросите меня там. А я буду либо зевать до одурения, либо слезами обливаться оттого, что не могу, не умею спасти вас. |