| Unfortunately," continued he, with a glance of inspection towards the spotted mare, and then at his own horse, "they've had too much work this morning. Both are badly blown. | К сожалению,-- продолжал он, внимательно оглядев крапчатую кобылу, а затем своего коня,-- им слишком много досталось за сегодняшний день, и оба сильно устали. |
| That will be our greatest source of danger. | В этом-то и беда. |
| The wild steeds are sure to be fresh." | Дикие жеребцы вряд ли утомлены... |
| "Do you intend us to start now?" | -- Не пора ли нам трогаться? |
| "Not yet. | -- Пока нет. |
| The longer we can breathe our animals the better. | Чем больше наши лошади отдохнут, тем лучше. |
| The stallions may not come this way; or if so, may not molest us. | Жеребцы, может быть, еще и не свернут в нашу сторону. А если и свернут, это еще не значит, что они на нас бросятся. |
| It will depend on their mood at the moment. | Все зависит от того, в каком они настроении. |
| If battling among themselves, we may look out for their attack. | Если они грызутся между собой, то могут напасть на нас. |
| Then they have lost their reason-if I may so speak-and will recklessly rush upon one of their own kind-even with a man upon his back. | Они становятся тогда бешеными и бросаются на своих собратьев, даже если у тех седоки на спине... |
| Ha! 'tis as I expected: they are in conflict. | Да, так оно и есть! Они дерутся между собой. |
| I can tell by their cries! | Слышите, как они ржут? |
| And driving this way, too!" | Они направляются сюда! |
| "But, Mr Gerald; why should we not ride off at once, in the opposite direction?" | -- Мистер Джеральд, так почему бы нам сейчас же не поскакать в противоположную сторону? |
| "'Twould be of no use. | -- Сейчас нет смысла. |
| There's no cover to conceal us, on that side-nothing but open plain. | Впереди -- открытая равнина, и скрыться негде. |
| They'll be out upon it before we could get a sufficient start, and would soon overtake us. | Они будут там, прежде чем мы успеем отъехать на достаточное расстояние, и скоро догонят нас. |
| The place we must make for-the only safe one I can think of-lies the other way. | Место, куда мы должны направиться -единственное безопасное место, о котором я могу вспомнить,-- лежит в другом направлении. |
| They are now upon the direct path to it, if I can judge by what I hear; and, if we start too soon, we may ride into their teeth. | Судя по звукам, они сейчас как раз отрезали нам дорогу туда. Если мы выедем слишком рано, то столкнемся с ними. |
| We must wait, and try to steal away behind them. | Нам надо выждать, а потом попытаться проскользнуть позади них. |
| If we succeed in getting past, and can keep our distance for a two-mile gallop, I know a spot, where we shall be as safe as if inside the corrals of Casa del Corvo. | Если нам это удастся и если они не догонят нас на протяжении двух миль, то мы достигнем места, где будем в не меньшей безопасности, чем за изгородью кораля в Каса-дель-Корво. |
| You are sure you can control the mustang?" | Уверены ли вы, что справитесь с вашим мустангом? |