Карсон ощутил, как дернулось оружие в его руке, увидел, как на лице противника проступило удивление, и услышал, как звенит в ушах грохот выстрела.

Мужчина на другой стороне улицы начал оседать, медленно, словно пустой мешок, как будто вся сила вдруг вытекла из него в угасающем свете дня. Его колени подогнулись, а револьверы, так и не выстрелив, выпали из ослабевших пальцев. Он повалился лицом вниз, точно его мягко подтолкнули в спину.

Неподвижность продержалась еще мгновение, став глубже, чем прежде. Всадник на лошади натянул поводья и замер, курица, что ковырялась в пыли, превратилась в пернатый памятник изумлению.

Захлопали двери, зашумели голоса, по тротуару застучали шаги. На крыльце салуна забурлила толпа. Билл Робинсон, в белом фартуке на животе, выскочил из своей лавки. Парикмахер высунулся на улицу и завопил. Его клиент, с белым полотенцем на шее и мыльной пеной на лице, пытался отыскать свой револьвер, костеря последними словами мешавшее ему полотенце.

Из приемной шерифа вышли двое и двинулись вдоль по улице, двинулись прямо к Карсону, все еще сжимавшему в руке револьвер. Они приближались, миновав мертвое тело, что лежало посреди улицы, а весь город замер и наблюдал за этим.

Карсон поджидал их, борясь с поднимающимся страхом, страхом и злостью. Злостью на то, как грубо была подстроена эта ловушка.

Позади него распахнулась дверь, появился Джейк с винтовкой в руках.

— Что стряслось, малыш?

Карсон показал на лежавшего в пыли мужчину.

— Он меня вызвал.

Джейк переместил табачную жвачку к обращенной на север щеке.

— Ловко, черт побери!

Шериф Берт Бин и его помощник Стью Леонард остановились возле тротуара.

— Твоя работа? — спросил Бин, качнув большим пальцем в сторону трупа, валявшегося в пыли.

— Моя, — признал Карсон.

— Раз так, придется тебя арестовать, — объявил Бин.

— Я не позволю себя арестовать, — сказал Карсон.

У шерифа отвисла челюсть.

— Не позволишь… что?

— Что слышал! — прорычал Джейк. — Никуда он с тобой не пойдет. Хочешь что-то возразить?

Бин протянул было руки к револьверам, но передумал и снова опустил их.

— Лучше тебе все-таки пойти, — произнес Бин едва ли не с мольбой в голосе. — Если ты откажешься, я знаю способ, как тебя заставить.

— Если знаешь, так действуй, — огрызнулся Джейк. — Его на пушку не возьмешь.

Четверо мужчин бесконечно долго стояли не двигаясь.

Джейк прервал напряженную паузу, качнув стволом винтовки.

— Убирайся! — крикнул он. — Возвращайся с поджатым хвостом в свою берлогу, или я заставлю тебя сплясать под пулями. Убирайся и передай Феннимору, что ты и пальцем не тронул Карсона, испугавшись, что он прогонит тебя из города.

Толпа, до того безмолвная и неподвижная, беспокойно зашевелилась.

— Джейк, — рявкнул Карсон, — приглядывай за остальными.

Джейк смачно сплюнул и взвел курок. Щелчок прозвучал в тишине громко, угрожающе.

Карсон неторопливо спустился по ступенькам на тротуар. Бин с Леонардом попятились. Рука с револьвером была опущена, и Карсон не делал ни малейшей попытки поднять ее, но эти двое продолжали отступать перед ним.

Куинн пробился сквозь толпу перед банком и зашагал к ним по пыльной улице.

— Вы с ума сошли, Карсон! — закричал он. — Так нельзя! Нельзя противиться закону и порядку.

— Черта с два! — взвился Джейк. — Он именно это и делает!

— Я не против закона и порядка, — заявил Карсон. — Бин — это вовсе не закон и порядок, а наемный работник Феннимора. Он пытался исполнить приказ Феннимора, и теперь ему не отвертеться. Человека, которого я убил, нарочно натравили на меня. А Бина оставили ждать в кабинете, чтобы он галопом примчался сюда и отправил меня за решетку.

— Так вы разгадали этот план? — проворчал Куинн.

— Я обскакал вас, — ответил Карсон. — Вы послали плохого стрелка. Вероятно, накачали его спиртным: пусть решит, что сам черт ему не брат. Вы знали, что я выстрелю раньше его, а потом вы предъявите мне обвинение в убийстве. Хитро придумано, Куинн. Куда лучше, чем убить меня у всех на глазах. Никогда не делайте мученика из своего врага.

— Ну и что с того? — поинтересовался Куинн.

— А то, что ничего у вас не получится.

— Еще как получится, — заявил Куинн. — Вас сейчас арестуют.

— Ну так давайте! — рявкнул Карсон. — Первым я уложу вас, потом шерифа…

— Эй, а в каком порядке стрелять мне? — крикнул Джейк. — Будет глупо, если мы всадим две пули в одного и того же.

Куинн пододвинулся ближе к Карсону и сказал, понизив голос:

— Послушайте, Карсон, у вас есть время до утра, чтобы исчезнуть отсюда.

— Как это? — с притворным удивлением спросил Карсон. — Без десяти тысяч?

Пороховой дым уходит в печать

Джейк почесал грязной рукой в затылке, наморщив лоб, словно встревоженный пес.

— Ты точно не станешь после этого лучшим другом шерифа. Теперь он не успокоится, пока не продырявит тебя.

— Шериф и шагу не сделает без слова Феннимора, — заявил Карсон.

— Я уже почти надеюсь, что Феннимор выберет стрельбу. Когда вы ходите кругами и рычите, как две собаки, рвущиеся с цепи, это ужасно действует мне на нервы. Больше всего на свете хотелось бы побывать на веселой вечеринке со свистом пуль.

Карсон постучал карандашом по столу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Саймак, Клиффорд. Сборники

Похожие книги