Понятно, что от таких предложений не отказываются. Я только сожалела, что не подумала вчера вытащить из короба нарядное свадебное платье. Это, дорожное, хотя служанки и попытались ему вчера помочь, выглядело уже не таким свежим. Арвид в ответ на мой беспомощный взгляд только пожал плечами.

— Пойдем, все равно на долгие переодевания времени нет.

Наместник оказался мужчиной немолодым и солидным, хотя и не настолько в летах, как я его себе представляла. Дружески хлопнув Арвида по плечу, он тепло поприветствовал меня и сам представил еще одному рыцарю.

— А это — та самая Трауте фон Дюринг. То есть, уже — фон Роггенкамп-Пехов. — весело подмигнул он мне. — А это — начальник местного гарнизона и ваш гостеприимный хозяин.

Поскольку мужчины явно не привыкли тратить время попусту, долго болтать никто не стал, а начали завтрак. И лишь когда первый голод был утолен, наместник позволил себе откинуться в кресле. Лениво размазывая масло по очередной половинке от булочки, как я заподозрила, только для того, чтобы не заставлять остальных прерывать трапезу, он начал разговор.

— Да уж, Арвид, задал ты мне задачку. Если честно, даже не знаю, с чего начинать. Госпожа Трауте, как вы его, такого неугомонного, терпите?

Улыбка, с которой наместник обращался ко мне, не вызывала сомнений в том, что это, скорее, дружеская подначка, чем вопрос. Но я все же ответила.

— Одна очень мудрая дама посоветовала мне доверять мужу.

— Золотые слова! — Воскликнул начальник гарнизона, спешно запивая чаем откушенный кусок булки. — Эх, Роггенкамп, мне бы твои годы! Сразу посватался бы к той мудрой женщине.

— Думаю, Горнборгский бургман был бы не в восторге. — Вежливо ответил Арвид едва скрывая улыбку. — говорят, он до сих пор очень трепетно относится к жене. Вряд ли он потерпел бы чужое сватовство, даже Ваше.

— А, так речь о красавице Биргит? — Кажется, начальник гарнизона даже обрадовался. Возможно, так и было. Поскольку, судя по следующим словам, он был неплохо знаком с семейством бургмана. — Да уж, мы тогда все люто завидовали Хагедорну: согласился на незнакомую невесту, а оказался женат на родственнице Его Величества.

От удивления у меня совершенно неприлично приоткрылся рот. На родственнице Его Величества?! Госпожа Биргит???

— Ганс, не пугай девочку. — Вступился за меня господин наместник. — А Вы, госпожа Трауте, слушайте побольше этих старых вояк и их шутки.

Не успела я осознать, что это была всего лишь шутка, как господин наместник продолжил.

— На самом деле не фру фон Хагедорн — родственница Его Величества, а всего лишь ее единокровный старший брат. И то, через женитьбу.

Я только покивала головой, пытаясь осознать полученные новости. Короткий взгляд, брошенный на Арвида, дал понять, что и он с интересом слушает. Что ж, он прав. От Горнборга до Роггенкампа не так уж и далеко, а старшие рыцари, кажется, прекрасно поладили между собой. Такое знакомство всегда может пригодиться.

— Да, так о чем мы там говорили? — Снова посерьезнел господин наместник. — Вендку эту надо отсюда убирать. С местными я сам разберусь, а надо будет, то и с помощью Тайной Службы. Но как только поднимется шум, эта девка с ее выводком всем бельмом на глазу станет. И потом, свидетель она не сильно надежный. Прихвати где-то в коридорах одного из мальцов, она самому князю соврет и в храме Творца поклянется.

— Да ну… Закрыть в замке до окончания слушаний и делов-то. — Не согласился начальник гарнизона.

— Ты можешь поручиться за каждого слугу? За каждого сопливого мальчишку, выносящего горшки? — Строго спросил господин наместник. И, не дожидаясь ответа, продолжил.

— Как и договорились, Корона возьмет на себя выплату аренды за следующие пять лет. А там — посмотрим. Выдели ей кусок земли поприличней, да домик. А там пусть хозяйничает.

После предыдущих фраз я сидела тихо, как мышка. Стараясь не привлекать к себе лишнего внимания. А теперь невольно закрутила головой. Переводя взгляд с Арвида на начальника гарнизона и обратно. Я не сразу поняла, к кому обращается господин наместник.

— С домиком может получиться не сразу. — Спокойно ответил Арвид. Ага, значит, это, все-таки, к нему. Интересно, он совсем не удивлен. Потому что вчера они уже это все обговорили, или просто не показывает виду? — Я пока сам еще не был в Пехове. Так что даже не знаю, есть ли там куда жену привести. А вы, господин наместник, предлагаете тащить на пустое место троих малолетних детей и одинокую бабу.

— Ну, ладно, ладно… Не настолько ж там пусто. — Отмахнулся господин наместник. Подселишь, если что, к кому-нибудь из селян. За хорошую денежку они только рады будут. А потом уже дом поставишь. Деньги я выделил, получишь перед отъездом. Все, вроде?

— Детей бы приодеть. — Откуда только наглость взялась? — Ночи холодные стали. А они у нее в одних рубашках. Мы вчера пробовали наскоро что-нибудь соорудить, но на ходу…

— Я не договорила, стушевавшись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Люнборга и окрестностей

Похожие книги