Мужчина небрежно пожал плечами.

— Что особенного, Сан? Он предал Роберту, потом предал тебя. Будет предавать и дальше. Старая, как мир, история.

— Нет!

Алистер удивлённо приподнял брови.

— Нет, Ал! Это что угодно, но не простое грязное предательство, как ты пытаешься меня убедить. Да, когда я.

Сондра замялась, подбирая слова. Раздался насмешливый голос Алистера.

— Когда ты затеяла забавную игру в ''пуделька Сондры''…

Девушка вздрогнула, как от пощёчины.

— Да что ты можешь об этом знать, ты…

Алистер перебил ее, впервые повысив голос.

— Да, я! Я был первым, с кем ты решила сыграть в эту игру! Потом был Гилберт. Теперь Клайд…

Сондра отвела глаза, не выдержав этих безжалостных слов, не ответив. Он продолжил.

— Тебе не кажется, что твои игры всегда заканчиваются плохо, Сан? Я не знаю, что там происходило между вами, тобой, Клайдом и Робертой. Но поверь, я умею чувствовать такие вещи — надвигалось что-то страшное. И если хоть половина того, о чем шепчутся по салонам Ликурга, правда… То я могу только порадоваться за всех нас.

Сондра удивлённо подняла глаза.

— Порадоваться? Ты… Ты рад?

— Конечно. Клайд внезапно одумался, вернулся к своей фермерше или кто там она. Взялся за ум, получил повышение. А ты…

Он помолчал.

— Ты излечишься, со временем. Сейчас ты ненавидишь. Хорошо. Ненависть — пламя нового мира. И оно уже жжет, Сондра.

— Ты… Так это твоих рук дело, то, что происходит на фабрике Грифитсов?

Алистер усмехнулся.

— Ты сказала, что ненавидишь Клайда, Гилберта, Роберту. И так получилось, что твои слова пришлись очень ко времени. Я всегда серьезно относился к твоим словам и желаниям, помнишь? Часто даже слишком серьезно…

Сондра вскочила.

— Я ни о чем тебя не просила! Господи… Что ты задумал?

Ее собеседник усмехнулся шире.

— Страшно? Ты думала, ненавидеть, это тоже такая игра? Поиграем в любовь, потом поиграем в ненависть? Нет!

И он поднялся напротив нее во весь рост, стало видно, насколько он высок. Колеблющиеся блики свечей упали на его узкое лицо с горящими глазами и ртом, сжатым в упрямую линию.

— Нет! Когда ненавидишь, нет дороги назад, Сондра. Но чего ты боишься? Твоё имя никто и никогда не узнает.

— Я не хочу! Слышишь, не хочу!

— Ты уже не ненавидишь?

— Я не просила тебя мстить за меня! Останови все. Иначе…

— Что?

— Я расскажу всем! Мне все равно, пусть меня презирают, пусть… Я уеду в Европу, подальше от всего этого…

Алистер негромко рассмеялся.

— И кто тебе поверит? И что ты расскажешь? Что поделилась со старым другом Алистером Шелби обидой, и этот благонравный скромный молодой человек кинулся мстить за расстроенные чувства взбалмошной истерички, только недавно резавшей вены куском стекла?

Он сокрушенно покачал головой.

— Что скажут люди, Сан… Твои родители… Друзья… У тебя ведь остались друзья?

— Почему ты спросил о них?

Алистер наклонился вперёд, нависнув над ней, и тихо сказал.

— Потому что друзей надо ценить. Хуже всего — остаться одному.

Он выпрямился, на лацкане пиджака тускло блеснул небольшой значок, Сондра несколько мгновений не сводила с него глаз. Молча поднялась, и вышла из комнаты, через несколько минут от особняка отъехал автомобиль. Она направлялась к шоссе, кольцом охватившему Ликург. Сондра ездила так уже который день, круг за кругом в одиночестве и тишине. Тихий шепот.

''Ты не предал меня, Клайд. Не предал. Я знаю.''

Круг за кругом по ночному пустынному шоссе…

''Я узнаю, что произошло.''

Ликург, 16.10. На следующий день.

Как здорово, наконец, вернуться. С улыбкой переглянулись с Клайдом, тихо остановились возле дома. Внезапно все впечатления от поездки как-то отошли назад. Перед нами калитка, сейчас мы войдём и окажемся в нашем крохотном садике, ко мне подбежит Свит. Мой славный, я по тебе соскучилась. Мы откроем дверь, там ждёт наш маленький мирок… А еще просто очень устала, хочется поскорее сбросить платье и забраться под одеяло, закопаться поглубже и спокойно заснуть.

— Идём домой, Берт?

Клайд с улыбкой распахивает дверь и помогает мне выйти.

— Иди вперёд, милая, я перенесу вещи.

Стукнула дверь на половине миссис Портман, вот и наша хозяйка спешит. А почему она спешит? И лицо какое-то озабоченное, не улыбается.

— Добрый день, миссис Портман, как поживаете, все в порядке?

Клайд тоже заметил странное выражение ее лица, его улыбка гаснет. Переглядываемся. Что-то случилось?

— Добрый день, мои дорогие. Как хорошо, что вы вернулись…

Она протягивает Клайду небольшой запечатанный конверт. Он взял его, вопросительно посмотрел на хозяйку.

— Его вчера оставил для вас тот самый молодой человек, что разыскивал Роберту несколько дней назад.

Найт! Я схватила Клайда за руку. Что-то случилось. Он уже распечатал конверт и показал мне маленький листок.

''53-435. Как приедешь, немедленно позвони. Гилберт.''

— Миссис Портман, вы позволите от вас позвонить?

Голос Клайда спокоен, но глаза сузились, в них появился знакомый мне бесстрастный холод. Что происходит?

— Конечно, идёмте. Клайд, Роберта, я так переволновалась…

Она произносит это уже на ходу.

— Да что случилось, миссис Портман, что происходит?

Она обернулась и произнесла, всплеснув руками.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги