Наконец я отошла от бара и уселась напротив Керка. Он не мог не взглянуть на меня всякий раз, когда отрывался от книги. Я скрестила ноги, положила руки на колени и сидела, ничего не делая. Дэн попытался продолжить разговор, начатый за столом, но я не поддержала его, и они с Джи Ди принялись обсуждать технические детали дел, запланированных на следующий день. Не знаю, сколько времени прошло, а мы так и сидели молча друг против друга, как бы вовлеченные в какую-то особую дуэль. Чувствовалась его решимость игнорировать меня. А я была так же решительно настроена пробить брешь в его оболочке и заставить его посмотреть на меня как на личность, а не как на одушевленный предмет обстановки. Только проникнув под его защитную скорлупу, я могла поставить себя на равных с ним.
Спустя некоторое время Джи Ди удалился спать, потом, посмотрев на меня каким-то озабоченным взглядом, за ним последовал и Дэн. Мы с Керком продолжали сидеть. Напряжение между нами росло и стало для меня почти осязаемым. То, как Керк старался избегать взгляда в мою сторону, говорило, что и он это чувствует. Наконец он поднял голову от книги и встретился со мною взглядом.
- Что-нибудь случилось, мисс Пауэлл?
- Нет, а что-нибудь должно было случиться?
- Вы будете рады узнать, что Че Муда чувствует себя великолепно.
- Я рада.
- Ну, хорошо... - Керк, вежливо прикрыв рот ладонью, зевнул. - Довольно поздно, не правда ли?
Я откинула голову на спинку кресла, зная, что в такой позе подчеркивалась каждая линия моего тела.
- Собираетесь спать, мистер Керк?
- Конечно, - ответил он и, взглянув на меня вскользь, поднялся. - Это был длинный день.
- Но и ночь впереди длинная. - Я прерывисто вздохнула. - Попробуйте остаться.
Глава 12
Не отрывая от меня глаз, Керк медленно опустился в кресло.
- Ну, что, мисс Пауэлл?
- Ну, что, мистер Керк? - парировала я. - Неужели вы даже не собираетесь поинтересоваться, почему я сказала это.
- Полагаю, на то была причина.
- Я тоже так полагаю. Давайте попробуем определить эту причину. Может, все дело в том, что я хотела увидеть, достаточно ли в вас человечности, чтобы принять мой вызов.
- Ну и как, я выдержал тест?
- О, выдержали великолепно! Как и все, что вы делаете.
Теперь, когда пошла игра в открытую, во мне пробудилась потребность, вызванная жарой, выпитым спиртным и чувством разочарования, - потребность говорить все, что придет в голову. Было такое чувство, что правила приличия и вежливый светский тон на время, пока мы остаемся вдвоем в полутемной комнате, отменяются.
- Я так понимаю, мисс Пауэлл, что каким-то образом умудрился вывести вас из себя. Извините.
- За что? Если вас беспокоит, что вы не всегда вели себя, как безупречный джентльмен, забудьте об этом. Уж если кто и вел себя здесь стервозно, то это я.
- О, я бы воздержался от таких определений, - возразил Керк.
- Зачем же? Возможно, именно здесь и зарыта собака. Может быть, вы тоже так думаете, но не хотите сказать. - Я подалась вперед и оперлась подбородком на кулаки. - Мистер Керк, чем вы, собственно, живете?
На подобный вопрос вряд ли можно ответить сразу. Это равносильно тому, что спросить: "Ты перестал бить свою жену?" Керк ответил почти так, как ответило бы большинство:
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду - почему вы такой? Кто мне докажет, что вы ведете нормальный образ жизни. Вряд ли это сможете сделать и вы. Живете в этой глуши один, без родных и близких... Неужели вас это устраивает? Неужели вам не бывает одиноко вдали от жены и детей, как другим мужчинам?
В ответ я ожидала все что угодно, но только не то, что услышала:
- А почему вы думаете, что я вдали от моей жены и детей?
- О! - воскликнула я, отшатнувшись. - Так у вас есть семья?..
Я настолько убедила себя в отсутствии их у Керка, что произнесенные слова заставили меня испытать странное чувство разочарования. И тут же вспомнила фотографию в его спальне.
- У меня была семья, - сказал Керк. Голос его оставался ровным. - Они похоронены за домом. Моя жена и двое детей - мальчик и девочка.
- Извините, я не знала. Это дело рук бандитов?
- Нет. Их убили японцы в самом начале оккупации. Я был в то время в Сингапуре по делам. Подобное тогда произошло со многими семьями.
Я приготовилась посочувствовать ему, даже еще раз извиниться за свою бестактность. Но абсолютное отсутствие в его голосе смягчающих интонаций заставило мою злость вспыхнуть с новой силой.
- И только потому, что подобное случилось со многими, вы можете отмести это наряду с прочим?
- Я был бессилен предотвратить это. Или изменить что-либо впоследствии. Он вытащил из нагрудного кармана сорочки одну из своих черных манильских сигар и внимательно рассматривал ее. - Каким бы вы хотели видеть меня, мисс Пауэлл?
- Немного более человечным.
- Да, за десять лет слезы высохли. - Его пальцы, зажигавшие сигару, были тверды как камень. -Жизни присуще самой готовить ответы на свои собственные вопросы. Если бы от моего желания зависело возвращение в этот мир моей семьи, я не уверен, что захотел бы этого. - Его рот слегка скривился под кустистыми усами. - Бесчеловечно, я полагаю?