— Cholera (холера) — powiedziala z niezadowoleniem (сказала она с недовольством). — Trzeba bylo zadzwoni'c do Ewy w ciagu wieczora (надо было позвонить Эве в течение вечера = вечером) i sprawdzi'c (и проверить), czy jest w domu (дома ли она), czy sie moze szlaja z tym hochsztaplerem (или, может, шляется с этим авантюристом). Teraz juz za p'o'zno (теперь уже слишком поздно).
— Dlaczego za p'o'zno (почему слишком поздно)? — zaprotestowalam (запротестовала я). — Mozemy sie dowiedzie'c (мы можем узнать), kiedy wr'ocila (когда она вернулась).
— W Danii o tej porze sie nie dzwoni (в Дании в эту пору = в это время не звонят). Jest po pierwszej (/уже/ второй час).
Alicja przestala wreszcie gmera'c w dokumentach, kt'ore musiala przygotowa'c na jutro, a kt'ore ciagle wydawaly jej sie niekompletne i od kt'orych odrywala sie co chwila, zeby rozpatrywa'c problem przyjecia Bobusia i Bialej Glisty. Teraz zn'ow Bobu's i Biala Glista zostali w tyle, na prowadzenie za's wyszla Ewa razem ze swoim hipotetycznym aferzysta.
— Cholera — powiedziala z niezadowoleniem. — Trzeba bylo zadzwoni'c do Ewy w ciagu wieczora i sprawdzi'c, czy jest w domu, czy sie moze szlaja z tym hochsztaplerem. Teraz juz za p'o'zno.
— Dlaczego za p'o'zno? — zaprotestowalam. — Mozemy sie dowiedzie'c, kiedy wr'ocila.
— W Danii o tej porze sie nie dzwoni. Jest po pierwszej.
— No to co cie to obchodzi (а тебе какая разница)? A zbrodnie sie w Danii popelnia (а преступления в Дании совершают)? Skoro w twoim domu sie morduja (раз в твоем доме убивают), to ty masz prawo dzwoni'c o kazdej porze (то ты имеешь право звонить в каждое = любое время)! Oni obydwoje sa podejrzani (они оба под подозрением) i nie musisz mie'c dla nich wzgled'ow (и ты не обязана иметь для них снисхождение = быть для них снисходительна).
Po kwadransie perswazji (после четверти часа убеждений) Alicja dala sie przekona'c (Алицию удалось убедить). Zadzwonila do Ewy (она позвонила Эве), wyrwala ze snu jej gosposie (вырвала из сна = разбудила ее домработницу) i dowiedziala sie (и узнала), ze nie ma ani Ewy, ani Roja (что нет ни Эвы, ни Роя). Kazde z nich jest gdzie indziej (каждый из них = они находятся в разных местах), a obydwoje niejako sluzbowo (но оба в некоторой степени по служебным делам). Ewa zalatwia sprawy wystawy polskiego folkloru (Эва решает вопросы выставки польского фольклора), a Roj du'nskiej archeologii (а Рой — датской археологии).
— No to co cie to obchodzi? A zbrodnie sie w Danii popelnia? Skoro w twoim domu sie morduja, to ty masz prawo dzwoni'c o kazdej porze! Oni obydwoje sa podejrzani i nie musisz mie'c dla nich wzgled'ow.
Po kwadransie perswazji Alicja dala sie przekona'c. Zadzwonila do Ewy, wyrwala ze snu jej gosposie i dowiedziala sie, ze nie ma ani Ewy, ani Roja. Kazde z nich jest gdzie indziej, a obydwoje niejako sluzbowo. Ewa zalatwia sprawy wystawy polskiego folkloru, a Roj du'nskiej archeologii.
— Chala (вот те на) — o'swiadczylam stanowczo i do's'c posepnie (заявила я решительно и довольно мрачно). — Ewa sie peta z gachem (Эва шатается с любовником), a Roj ja 'sledzi (а Рой ее выслеживает). Ja ich obydwoje bardzo lubie (я их обоих очень люблю) i wolalabym (и предпочла бы), zeby to nie byla prawda (чтобы это не было правдой), ale co pocza'c (но что делать; pocza'c — начать)?
— Moze w ten spos'ob (может, таким образом) chociaz jedno morderstwo (хоть одно убийство) zostanie zalatwione gdzie indziej (произойдет где-нибудь в другом месте)? — powiedziala Alicja ze smetna nadzieja (сказала Алиция с печальной надеждой). — Wcale sie nie upieram (я вовсе не настаиваю), zeby wszystko bylo u mnie (чтобы все было = происходило у меня) …
— Chala — o'swiadczylam stanowczo i do's'c posepnie. — Ewa sie peta z gachem, a Roj ja 'sledzi. Ja ich obydwoje bardzo lubie i wolalabym, zeby to nie byla prawda, ale co pocza'c?