Do udzielania bardziej sensownych odpowiedzi (для предоставления более осмысленных = подробных ответов) pozostal mu tylko Pawel (у него остался только Павел), kt'ory ze swej strony (который, со своей стороны = в свою очередь) interesowal sie gl'ownie miejscem ukrycia obserwatora (интересовался, главным образом, местом укрытия = где прячется наблюдатель), tak ze badania tego wieczoru szly mu jak po grudzie (так что в этот вечер расследование шло = давалось ему с большим трудом; gruda — ком, глыба; jak po grudzie — с большим трудом, тяжело). Ekipa 'sledcza miala niewiele do roboty (у следственной бригады не было много работы) i do's'c szybko zako'nczyla swoje czynno'sci (и она закончила свои действия довольно быстро). Bobu's i Biala Glista przybyli taks'owka (Бобусь и Белая Глиста прибыли на такси) dokladnie w chwili (как раз в /тот/ момент), kiedy policja (когда полиция), z wyjatkiem pana Muldgaarda (за исключением пана Мульгора), opuszczala dom (покидала дом).
— No, oczywi'scie (ну, конечно) — powiedzial z przekasem Bobu's (язвительно сказал Бобусь; przekas — колкость, насмешка) pobieznie poinformowany (поверхностно проинформированный), co sie stalo (/о том/ что случилось). — Jak kto's prowadzi taki tryb zycia (как/когда кто-то ведет такой образ жизни) i takie gospodarstwo (и такое хозяйство), to wla'sciwie wszystkiego mozna sie po nim spodziewa'c (то, собственно говоря, от него можно всего ожидать). Zapewne zatrucie pokarmowe (наверняка, пищевое отравление)?
Do udzielania bardziej sensownych odpowiedzi pozostal mu tylko Pawel, kt'ory ze swej strony interesowal sie gl'ownie miejscem ukrycia obserwatora, tak ze badania tego wieczoru szly mu jak po grudzie. Ekipa 'sledcza miala niewiele do roboty i do's'c szybko zako'nczyla swoje czynno'sci. Bobu's i Biala Glista przybyli taks'owka dokladnie w chwili, kiedy policja, z wyjatkiem pana Muldgaarda, opuszczala dom.
— No, oczywi'scie — powiedzial z przekasem Bobu's pobieznie poinformowany, co sie stalo. — Jak kto's prowadzi taki tryb zycia i takie gospodarstwo, to wla'sciwie wszystkiego mozna sie po nim spodziewa'c. Zapewne zatrucie pokarmowe?
Pierwszy dreszcz szcze'scia (первый трепет счастья), kt'ory zgodnie odczuly'smy wszystkie trzy (который мы все трое дружно ощутили) na widok przerazajaco upasionej Bialej Glisty (от вида ужасающе толстой Белой Глисты), zamarl zmacony zalem (замер, потревоженный сожалением = уступил место сожалению), ze Bobu's nie trafil na Wlodzia i Marianne (что Бобусь не попал = не захватил Влодека и Марианн) albo chociaz na Kazia (или хотя бы Казио)! Bez chwili namyslu (без раздумий), odruchowo (непроизвольно), odwr'ocilam sie do Pawla (я повернулась к Павлу).
— Oddaj te lupe (отдай эту лупу)! — zazadalam stanowczo (решительно сказала я). — Gdzie ja masz (где она у тебя)?
W oczach Alicji i Zosi (в глазах Алиции и Зоси) zdazylam dostrzec aprobate (я успела заметить одобрение). Zadnych 'srodk'ow ostrozno'sci dla Bobusia i Bialej Glisty (никаких средств/мер предосторожности для Бобуся и Белой Глисты)!
Pierwszy dreszcz szcze'scia, kt'ory zgodnie odczuly'smy wszystkie trzy na widok przerazajaco upasionej Bialej Glisty, zamarl zmacony zalem, ze Bobu's nie trafil na Wlodzia i Marianne albo chociaz na Kazia! Bez chwili namyslu, odruchowo, odwr'ocilam sie do Pawla.
— Oddaj te lupe! — zazadalam stanowczo. — Gdzie ja masz?
W oczach Alicji i Zosi zdazylam dostrzec aprobate. Zadnych 'srodk'ow ostrozno'sci dla Bobusia i Bialej Glisty!