— Bo jestem uczciwa. Jak chca, to niech sie narazaja na wlasna odpowiedzialno's'c. Doro'sli sa i wiedza, co robia. Juz i tak byli obrazeni, ze wy tu jeste'scie. Nie spodobalo im sie, ze tak duzo os'ob, a oni chcieli samotno'sci, a przy tym jak ja moglam da'c im wsp'olny pok'oj tak jawnie, cala Europa sie dowie…

— Tym bardziej uciekna i nic sie im nie stanie — powiedziala Zosia, wyra'znie zmartwiona.

— Biala Glista byla chyba nieco wystraszona (Белая Глиста, похоже, была слегка напугана), ale Bobu's, zdaje sie, nie uwierzyl (но Бобусь, кажется, не поверил) — powiedzialam pocieszajaco (утешительно сказала я). — Uwaza (он считает), ze robimy sobie reklame (что /это/ мы себе рекламу делаем = цену себе набиваем).

— Cala nadzieja w tym (вся надежда на то), ze to zawsze byl idiota (что это = он всегда был идиотом/дураком) …

Alicja byla przepelniona m'sciwa satysfakcja (Алиция была переполнена = ее переполняло мстительное = злорадное удовлетворение).

— Widzialy'scie, jak sie spasla (вы видели, как она отъелась)? Istny potw'or (сущее чудовище)! Widzialy'scie te zwaly sadla (видели эти кучи = куски сала)? Wyglada na dziesie'c lat starzej niz powinna (она выглядит на десять лет старше, чем должна)!

— Biala Glista byla chyba nieco wystraszona, ale Bobu's, zdaje sie, nie uwierzyl — powiedzialam pocieszajaco. — Uwaza, ze robimy sobie reklame.

— Cala nadzieja w tym, ze to zawsze byl idiota…

Alicja byla przepelniona m'sciwa satysfakcja.

— Widzialy'scie, jak sie spasla? Istny potw'or! Widzialy'scie te zwaly sadla? Wyglada na dziesie'c lat starzej niz powinna!

— Nie masz sie z czego cieszy'c (тебе не с чего радоваться) — powiedzialam ostrzegawczo (предостерегающе сказала = предостерегла я). — Obawiam sie (я опасаюсь), ze troche trudno bedzie (что немного трудно = трудновато будет) wzia'c ja za ciebie (взять = принять ее за тебя), jest dwa razy taka w kazda strone (она в два раза такая же = ее в два раза по столько в каждую сторону). Nie wyobrazam sobie (не представляю себе), jak morderca m'oglby sie w tym wypadku rabna'c (как убийца в этом случае мог бы ошибиться)!

— Ciocia tez nie byla bardzo podobna do mnie (тетя тоже была не очень похожа на меня) — odparla Alicja spokojnie (спокойно ответила Алиция). — Nie m'owiac juz o Wlodziu albo o Kaziu (уж не говоря о Влодеке или Казио). Zastanawiam sie (я вот думаю), czy nie powinnam byla polozy'c ich jednak na moim l'ozku (а не должна ли я была = не лучше бы было положить их на мою кровать). Niekoniecznie razem (необязательно вместе), chociaz jednej sztuki (хотя бы одну штуку = одного) … Uwazam (я полагаю), ze nie nalezy mu zbytnio utrudnia'c (что не нужно ему излишне усложнять/препятствовать).

— Nie masz sie z czego cieszy'c — powiedzialam ostrzegawczo. — Obawiam sie, ze troche trudno bedzie wzia'c ja za ciebie, jest dwa razy taka w kazda strone. Nie wyobrazam sobie, jak morderca m'oglby sie w tym wypadku rabna'c!

— Ciocia tez nie byla bardzo podobna do mnie — odparla Alicja spokojnie. — Nie m'owiac juz o Wlodziu albo o Kaziu. Zastanawiam sie, czy nie powinnam byla polozy'c ich jednak na moim l'ozku. Niekoniecznie razem, chociaz jednej sztuki… Uwazam, ze nie nalezy mu zbytnio utrudnia'c.

— Ja bym jutro wyszla z domu (я бы завтра вышла из дому = куда-нибудь сходила) — powiedziala Zosia w rozmarzeniu (сказала Зося мечтательно). — Niech Pawel z Joanna jada do tego hotelu (пусть Павел с Иоанной едут в эту гостиницу). Ty p'ojdziesz do pracy (ты пойдешь на работу), a ich trzeba nam'owi'c na jaka's wycieczke (а их нужно уговорить на какую-нибудь экскурсию). Trzeba chyba czasem zostawi'c mu troche swobody (пожалуй, надо хоть иногда оставить = дать ему немного свободы) …

Перейти на страницу:

Похожие книги