— Nie wchod'z na to (не входи = не наступай на это)!!! — wrzasnal Pawel (гаркнул Павел). — O rany Boga, spodnie mi sie podra (о, Боже, мои брюки порвутся)!!!

— Pawel…!!! — krzyknela Zosia strasznym glosem. Drzwi na taras na szcze'scie byly otwarte. Gdyby nie to, zapewne wyrwaliby'smy je z zawias'ow. W dole, pod cze'sciowo rozkopanym wiekszym grobowcem, w poblizu wej'scia do atelier, co's sie miotalo.

— 'Swiatlo…! — krzyknela Alicja rozdzierajaco. Pan Muldgaard wyszarpnal z kieszeni latarke elektryczna. Blask poteznego reflektora padl na Pawla pozbawionego nogi, szarpiacego sie jako's dziwnie blisko ziemi. Zosia rzucila sie ku niemu z rozpaczliwym jekiem.

— Nie wchod'z na to!!! — wrzasnal Pawel. — O rany Boga, spodnie mi sie podra!!!

Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili (мы остановились = притормозили в последний момент), zeby nie wpa's'c na niego (чтобы не наскочить на него) i na to co's, co sie pod nim zalamalo (и на то нечто, что под ним проломилось). Pawel tkwil jedna noga w glebokiej dziurze (Павел одной ногой торчал в огромной дыре), przykrytej deskami (прикрытой досками), kt'ore, polamane, sterczaly wok'ol (которые, поломавшись, торчали вокруг). Pod druga noga lamala mu sie reszta (под второй ногой ломались остальные). Z najwiekszym trudem (с огромным трудом) w 'swietle imponujacej latarki pana Muldgaarda (при свете внушительного фонарика пана Мульгора) pomogli'smy mu wydoby'c sie z pulapki (мы помогли ему выбраться из ловушки) bez wiekszych uszkodze'n garderoby (без особого ущерба для его гардероба).

Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili, zeby nie wpa's'c na niego i na to co's, co sie pod nim zalamalo. Pawel tkwil jedna noga w glebokiej dziurze, przykrytej deskami, kt'ore, polamane, sterczaly wok'ol. Pod druga noga lamala mu sie reszta. Z najwiekszym trudem w 'swietle imponujacej latarki pana Muldgaarda pomogli'smy mu wydoby'c sie z pulapki bez wiekszych uszkodze'n garderoby.

— Po diabla tam wlazle's (какого черта ты туда залез)? — spytala z niezadowoleniem Alicja (недовольно спросила Алиция). — Masz caly ogr'od (у тебя = в твоем распоряжении целый сад) i musiale's wlazi'c wla'snie tu (а тебе надо было залезть именно сюда)?

— Czy to miala by'c ta pulapka (это и была эта ловушка)? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia (спросила ужасно расстроенная Зося; zdenerwowany — взволнованный, расстроенный).

— Morderca azali wykonywal jame (убийца ужели исполнил яму)? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard (с интересом спросил пан Мульгор).

— Nie (нет) — powiedzial Pawel (сказал Павел). — Morderca byl tam (убийца был там). Chcialem sie tu zaczai'c (я хотел тут устроить засаду).

— Na co (на кого)?

— Na morderce (на убийцу)! Byl w ogrodzie (он был в саду) i tu sie skradal, do okna (и подкрадывался сюда, к окну). Uciekl (он убежал)!!!

— Gdzie uciekl (куда убежал)?

— Tam, przez dziure (туда, через/сквозь дыру) …

— Po diabla tam wlazle's? — spytala z niezadowoleniem Alicja. — Masz caly ogr'od i musiale's wlazi'c wla'snie tu?

— Czy to miala by'c ta pulapka? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia.

— Morderca azali wykonywal jame? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard.

— Nie — powiedzial Pawel. — Morderca byl tam. Chcialem sie tu zaczai'c.

— Na co?

— Na morderce! Byl w ogrodzie i tu sie skradal, do okna. Uciekl!!!

— Gdzie uciekl?

— Tam, przez dziure…

Перейти на страницу:

Похожие книги