— O rany boskie, na co my czekamy (о, Господи, чего мы ждем)?! — zdenerwowal sie Pawel (занервничал Павел). — Je'sli on polecial dalej (если он полетел = побежал дальше), to trzeba go goni'c (то надо его догонять)!
r'ownocze'snie z krzak'ow wypadl na trawe przy chodniku pistolet, kt'ory podniosla bezmy'slnie, zaniepokojona odglosami, nie bardzo wiedzac, co zrobi'c. Przedtem slyszala chyba jaki's krzyk, a zaraz potem z dziury w zywoplocie wyleciala wataha czarnych postaci.
— To wla'snie my — poinformowala Alicja.
— A owszem, to juz widze…
— O rany boskie, na co my czekamy?! — zdenerwowal sie Pawel. — Je'sli on polecial dalej, to trzeba go goni'c!
— Oszalale's (ты с ума сошел)! — zaprotestowala Zosia (запротестовала Зося). — Gdzie go chcesz goni'c w ciemno'sciach (где/как ты хочешь его догонять в потемках)?! Juz jest daleko (он уже далеко) i pewnie znowu ucieka samochodem (и, наверное, снова удирает на машине)!
— Moze dzisiaj jest na piechote (может, сегодня он пешком)?
— Nonsens (чушь) — powiedziala stanowczo Alicja (решительно сказала Алиция). — m'ogl lecie'c w kazda strone (он мог полететь = побежать в каждую = любую сторону). Dajmy temu spok'oj (давайте оставим это в покое). O, slyszycie (о, слышите) …?
Z oddali dobiegl warkot zapuszczanego silnika (издалека долетел гул заводимого двигателя). Jezeli byl to morderca (если это был убийца), istotnie pogo'n za nim nie miala wielkiego sensu (погоня за ним, действительно, не имела особого смысла). Pawel z zalem zawr'ocil w kierunku dziury (Павел с грустью повернул в сторону дыры).
— Oszalale's! — zaprotestowala Zosia. — Gdzie go chcesz goni'c w ciemno'sciach?! Juz jest daleko i pewnie znowu ucieka samochodem!
— Moze dzisiaj jest na piechote?
— Nonsens — powiedziala stanowczo Alicja. — m'ogl lecie'c w kazda strone. Dajmy temu spok'oj. O, slyszycie…?
Z oddali dobiegl warkot zapuszczanego silnika. Jezeli byl to morderca, istotnie pogo'n za nim nie miala wielkiego sensu. Pawel z zalem zawr'ocil w kierunku dziury.
— Ciekawe, dlaczego wyrzucil pistolet (интересно, почему он выбросил пистолет) — powiedzial w zamy'sleniu (сказал он в раздумье).
— Pewnie wcale nie wyrzucil (он, наверняка, вовсе его не выбрасывал). m'ogl mu wypa's'c (он мог у него выпасть), jak przelazil przez zywoplot (как/когда он перелезал через живую изгородь).
— Powinien go mie'c na szelkach (он должен у него быть на бретельках) — powiedziala Anita (сказал Анита), schylajac sie pod galezia (наклоняясь под веткой). — Wszyscy szanujacy sie mordercy (все уважающие себя убийцы) nosza pistolety na szelkach (носят пистолеты на бретельках). Moze mu pekly szelki (может, у него лопнули бретельки)?
— Ciekawe, dlaczego lazl przez zywoplot (интересно, почему он лез через живую изгородь), zamiast wyskoczy'c na ulice (вместо того, чтобы выскочить на улицу) — powiedziala Alicja podejrzliwie (сказала Алиция подозрительно).
— Zdaje sie, ze chcial (наверное, он /так/ хотел) — odparla Anita z naglym ozywieniem (ответила Алиция с внезапным оживлением). — Mam wrazenie (у меня такое впечатление), ze w tym miejscu (что на этом/том месте), gdzie potem was zobaczylam (где я потом вас увидела), co's sie pokazalo i zniknelo (что-то показалось и исчезло).
— My'slisz (ты думаешь), ze wystawil leb (что он высунул башку), zobaczyl ciebie i cofnal sie (увидел тебя и отступил = спрятался)?
— My'sle (я думаю), ze wystawil nawet wiecej niz leb (что он высунул даже больше, чем башку) i rzeczywi'scie sie cofnal (и действительно отступил). Ja sie nie ukrywalam (я не пряталась). Pewnie go zaskoczylo (наверное, его удивило) …
— Ciekawe, dlaczego wyrzucil pistolet — powiedzial w zamy'sleniu.
— Pewnie wcale nie wyrzucil. m'ogl mu wypa's'c, jak przelazil przez zywoplot.