Alicja ulegla zbiorowej presji (Алиция подверглась коллективному давлению = всем пришлось ее уговаривать). Dla 'swietego spokoju (ради святого спокойствия) przygotowala sobie po'sciel na kanapie (она подготовила = расстелила себе постель на диване). Zosia i Pawel poszli spa'c (Зося и Павел пошли спать), kapusta 'smierdziala w calym domu (капуста воняла на целый/весь дом). Uchylilam drzwi na taras (я приоткрыла дверь на террасу) w celu wywietrzenia (с целью = чтобы проветрить) i stwierdzilam (и заметила), ze pada deszcz (что падает дождь). Ucieszylam sie (я обрадовалась), ze nie ma juz Bobusia i Bialej Glisty (что уже нет Бобуся и Белой Глисты) i nie musze lata'c do lazienki przez ogr'od (и мне не придется бегать в ванную через огород).

— Sluchaj (слушай), czy ty nie widziala's (а ты не видела), gdzie ja polozylam papierosy (где/куда я положила сигареты)? — spytala niespokojnie Alicja (беспокойно спросила Алиция). — Zdawalo mi sie (мне казалось), ze mialam cala paczke (что у меня была целая = полная пачка)?

— Miala's, owszem (да, была; owszem — да, конечно). Otworzyla's w moich oczach (ты открыла /ее/ на моих глазах).

— A skad ja wzielam (а откуда я ее взяла)?

— Z torebki (из сумочки). Wyjela's przy stole (ты вытащила за столом). Zaraz potem przyszla Lilian (сразу после этого пришла Лилиан).

Alicja ulegla zbiorowej presji. Dla 'swietego spokoju przygotowala sobie po'sciel na kanapie. Zosia i Pawel poszli spa'c, kapusta 'smierdziala w calym domu. Uchylilam drzwi na taras w celu wywietrzenia i stwierdzilam, ze pada deszcz. Ucieszylam sie, ze nie ma juz Bobusia i Bialej Glisty i nie musze lata'c do lazienki przez ogr'od.

— Sluchaj, czy ty nie widziala's, gdzie ja polozylam papierosy? — spytala niespokojnie Alicja. — Zdawalo mi sie, ze mialam cala paczke?

— Miala's, owszem. Otworzyla's w moich oczach.

— A skad ja wzielam?

— Z torebki. Wyjela's przy stole. Zaraz potem przyszla Lilian.

Alicja wytrzasnela na st'ol zawarto's'c torby (Алиция вытряхнула на стол содержимое сумочки). Papieros'ow nie bylo (сигарет не было). Zajrzala pod st'ol (она заглянула под стол), obejrzala biurko (осмотрела письменный столик), zajrzala do swojego pokoju (заглянула в свою комнату) i do szufladki pod lustrem (и в ящички под зеркалом). Przygladalam sie temu (я наблюдала за этим), po czym (после чего), tknieta zlym przeczuciem (охваченная нехорошим предчувствием), wyciagnelam wlasna torbe (вытащила собственную сумку), a z niej paczke moich papieros'ow (а из нее пачку моих сигарет). Znajdowaly sie w niej dwie ostatnie sztuki (в ней находились две последние штуки).

— Do kt'orej jest otwarty kiosk na dworcu (до которого часу открыт киоск на вокзале)? — spytalam z troska (озабоченно спросила я).

— Do dziewiatej (до девяти). Na nic (бесполезно). Sluchaj (слушай), przypomnij sobie (вспомни), moze widziala's (может, ты видела), co ja z nimi zrobilam (что я с ними сделала)? Ty masz papierosy (ты имеешь = у тебя есть сигареты)?

— Dwa ostatnie (две последние). Moge ci da'c jednego (могу тебе дать одну), bo i tak trzeba bedzie kupi'c (потому что и так нужно будет купить). Wedlug mojego rozeznania (по моим сведениям; rozeznanie — осведомленность, понимание) twoje lezaly na stole (твои лежали на столе), jak ta slonica pakowala swoje nasionka (как/когда эта слониха паковала свои семена). Nie chce rzuca'c podejrze'n (не хочу бросать подозрений = я ничего не хочу предполагать), ale potem juz ich nie bylo (но потом их уже не было).

Перейти на страницу:

Похожие книги