Ponuro i smetnie kiwajac glowa (мрачно и грустно кивая головой), Alicja odwr'ocila sie (Алиция отвернулась) i spojrzala wymownie na d'ol regalu (и многозначительно посмотрела на низ стеллажа). Lezaly tam liczne pudla z fotografiami (там лежали многочисленные коробки = много коробок с фотографиями; liczny —многочисленный, многий), filmami (пленками) i slajdami (и слайдами) w charakterze absolutnego grochu z kapusta (в абсолютном беспорядке; groch z kapusta — горох с капустой = кавардак). Wszystko to bylo niegdy's ladnie poukladane (когда-то это все было аккуратно разложено) i posegregowane (и рассортировано) i wszystko zlecialo razem z magnetofonem na glowe pana Muldgaarda (и все вместе слетело/рухнуло вместе с магнитофоном на голову пана Мульгора), napadnietego przez Biala Gliste (на которого напала/набросилась Белая Глиста).

Ponuro i smetnie kiwajac glowa, Alicja odwr'ocila sie i spojrzala wymownie na d'ol regalu. Lezaly tam liczne pudla z fotografiami, filmami i slajdami w charakterze absolutnego grochu z kapusta. Wszystko to bylo niegdy's ladnie poukladane i posegregowane i wszystko zlecialo razem z magnetofonem na glowe pana Muldgaarda, napadnietego przez Biala Gliste.

— No to mamy zajecie na najblizsze trzy doby (ну, /теперь/ у нас есть занятие на ближайшие трое суток) — powiedziala Zosia melancholijnie (меланхолично сказала Зося). — Nie ma co sie zastanawia'c (нечего раздумывать), bierzemy sie do roboty (беремся за работу)!

— Nie szukajcie konia (не ищите коня)! — ostrzeglam (предостерегла я; ostrze'c — предостеречь). — Nie dajcie sie jej zasugerowa'c (не поддайтесь ее влиянию; sugerowa'c — внушать, подсказывать /ср. «суггестивный»/). To m'ogl by'c r'ownie dobrze slo'n (это с такой же вероятностью мог быть слон), wielblad (верблюд), krowa (корова), duzy baran (большой баран) … Diabli wiedza w jakim towarzystwie (черт знает, в какой компании) ona sie fotografowala (она фотографировалась)! Szukajcie Alicji z jaka's baba (ищите Алицию с какой-то бабой), a zwierze wylapiemy potem (а зверя поймаем потом) …

— No to mamy zajecie na najblizsze trzy doby — powiedziala Zosia melancholijnie. — Nie ma co sie zastanawia'c, bierzemy sie do roboty!

— Nie szukajcie konia! — ostrzeglam. — Nie dajcie sie jej zasugerowa'c. To m'ogl by'c r'ownie dobrze slo'n, wielblad, krowa, duzy baran… Diabli wiedza w jakim towarzystwie ona sie fotografowala! Szukajcie Alicji z jaka's baba, a zwierze wylapiemy potem…

'Swit zastal nas na gmeraniu w zdjeciach (рассвет застал нас = когда рассвело, мы все еще разгребали снимки). Oddzielnie ulozona kupka zawierala wszystko (отдельно сложенная кучка содержала = в ней было все), na czymkolwiek znajdowala sie Alicja (на чем находилась Алиция) w ze'nskim i zwierzecym towarzystwie (в женской или звериной компании). Zwierzat, jako takich (животных, как таковых), znalazly'smy niewiele (мы нашли немного), ale kazde budzilo nasze podejrzenia (но каждое вызывало наши подозрения). Czas jaki's trwali'smy nad fotografia (какое-то время мы провели над фотографией), na kt'orej widniala Alicja (на которой виднелась Алиция), jej francuska przyjaci'olka Solange (ее французская подружка Соланж) oraz mamusia Solange (а также мамочка Соланж), wiekowa dama (дама престарелого возраста; wiekowy — престарелый), z kotkiem na kolanach (с котом на коленях).

Перейти на страницу:

Похожие книги