«Печальна участь того, кому неведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге…» — вспомнились легендарные слова. В конце концов, один раз живём! Почему бы не согласиться на «романтичную» прогулку по острову? Если присутствие в обществе пьяных пиратов и портовых шлюх станет слишком утомительно, я всегда смогу вернуться на корабль. А при том, что компанию мне составят сильные малые, нелицеприятная возможность стать случайной жертвой перестрелки вдвое уменьшается.

— Так и быть, — ответила я.

— Прекрасно! — обрадовался Тим. Парень уже собрался направиться по своим делам, но я остановила его, схватив за рукав рубашки.

— Погоди… Ты сказал, что мы простоим здесь недолго. С чего бы это? Вы прибыли на Тортугу не ради веселья, а с какой-то конкретной целью? — осенило меня. Тим неловко поджал губы и уклончиво качнул головой:

— Это дело капитана, — и ушёл по своим делам.

«Так, значит… Джекки что-то задумал», — на губах заиграла хитрая улыбка. Я оглядела палубу в поисках капитанской треуголки. — «Так и знала, что этот пройдоха замышляет новые приключения и не собирается в них никого посвящать».

Заметив Воробья у самого бушприта, я незаметно прокралась на полубак. Джек, по-хозяйски положив руки на планшир, наблюдал за городом. Вероятно, выискивал среди береговой толпы своих подружек. Или размышлял о чём-то своём… Во всяком случае, сейчас он казался абстрагированным от остального мира.

Вдруг возникло неуместное, детское желание подурачиться, подшутить над капитаном «Жемчужины». Я подкралась к Джеку сзади — бесшумно и незаметно — так, чтобы тот ничего не заподозрил. Большого труда стоило сдержать вырывающиеся коварные хихиканья. И задвинув подальше адекватность, вдруг выпрыгнула рядом с ним, с залихватским криком:

— Бу!

Реакция не заставила себя ждать. Только вот она была противоречивой всем ожиданиям. Джек преспокойно обернулся ко мне с таким видом, мол, каково оно, быть рехнувшейся? Я на миг замерла, а потом глупо расхохоталась, вызывая ещё большее недоумение на пиратское лицо. Джек красноречиво изогнул бровь, ожидая окончания приступа хохота, но и сам прыснул со смеху.

— Джек, — я кое-как уняла порыв и хлопнула рукой по планширу. — Что ты задумал, Джек? Я преодолела временной разрыв в три столетия, чтобы быть не в деле? Ну уж нет…

— Не многого ли ты хочешь, цыпа? Я тебя почти не знаю, но уже должен выдавать свои планы?

— Как ложиться ко мне в одну постель — это ты сразу! — я упёрла руки в бока и выжидательно замерла.

— Во-первых, ты драматизируешь. Ничего ведь не было… хотя, жаль, — Джек грустно вздохнул, за что получил немой упрёк. — Во-вторых, я тебя опасаюсь — прилетела из XXI века, всё обо мне знаешь, да ещё и на людей кидаешься с этим «Бу!». Ну, а в-третьих, ведёшь себя подозрительно…

— И в чём же это заключается?

Джек воровато огляделся и чуть наклонился ко мне:

— Слишком любопытная, — шепнул он. Я беззвучно понимающе ахнула. Вот оно что, боится Воробушек, что я кому-нибудь выдам его тайны… Не доверяет кому попало, зараза… Джек отстранился и вернулся к прошлому занятию, а именно к созерцанию города. Смотреть на капитанскую спину надоело уже через полминуты, что послужило поводом для продолжения дискуссии:

— Может, это ты слишком скрытный? — предположила я, но молчание послужило ответом. В воду рухнул якорь, подняв тучу брызг, которые окатили меня с головы до ног. «Чёрт!» — прошипела я, неприязненно поморщившись. — Джек! Хватит играть в молчанку!

— Играть в молчанку? Выходит, я выиграл? — под усами засветилась карикатурная улыбка. — Что ж, если тебе так будет спокойнее, у меня назначена здесь встреча, — Джек смерил меня подозрительным взглядом, затем круто развернулся и сошёл с полубака.

— Встреча? — повторила я, направившись за ним.

— У тебя отличный слух, дорогуша! — Воробей остановился у фальшборта и со скептическим усердием принялся затягивать шкот.

— А с кем? Джек, — я встала рядом, но пират снова беззастенчиво пошёл по своим делам.

— Эй, вы, с вас запас провизии и, — обратился Джек к нескольким матросам, — ром.

— Джек, с кем у тебя встреча? — я подоспела за секунду до того, как Воробей невозмутимо направился к гакаборту.

— Гиббс, проследи за судном, пока не вернусь.

— Да, кэп!

— Джек, ну ответь! — взмолилась я.

— Спустить шлюпки! — прозвучал громогласный приказ Воробья, после чего тот спустился с кормы. Я уныло поплелась за ним. Наверное, со стороны было смешно наблюдать, как мы кружим по палубе, но виду никто не подал. Впрочем, от этого ощущение что для всех я превратилась в незаметную безынтересную букашку только усугубилось…

— Джек, ну с кем у тебя встреча? С Барбоссой, с Элизабет, с Тиа Дальмой, с Тигом?

Воробей резко повернулся ко мне, что я еле успела затормозить, поставил точку на дальнейших расспросах одним лаконичным «нет» и оставил меня наедине с неудовлетворённым любопытством и криками чаек. Но не успела я как следует расстроиться, под руку подхватил Тим.

Перейти на страницу:

Похожие книги