— Барышня, вы как на смотрины собираетесь. Виданное ли дело, незамужней девушке звать на обед мужчину. Да если б родители ваши живы были, разве ж они допустили такое! Неправильно это, барышня. Вы бы еще кого позвали, да хоть бы и господина Лессаржа с супругой и дочкой. Заодно и посмотрят на него, мало ли, вдруг проходимец какой! Так сразу и станет понятно, что нельзя его привечать. Со стороны-то оно виднее!

— Ну, перестань, Мария! Как тебе не стыдно, никакой он не проходимец. И не стану я никого звать, по крайней мере, сегодня. Я же не предупредила об этом господина Клермона, может быть, ему неловко будет оказаться среди чужих людей? Вот, если ему захочется…

— А вы, никак, влюбились, барышня, — воскликнула Мария с ужасом. — Неужто влюбились?

Сильвия вспыхнула.

— Хватит говорить глупости, лучше помоги застегнуть платье. Что за смешные предположения? Господин Клермон благородный, воспитанный и образованный! С ним просто приятно беседовать. Но это не повод для того, чтобы влюбиться в него! И вообще…

Сильвия говорила все это, а сама не была столь уверена в своих словах. Ведь Ричард ей бесспорно нравился, и она жалела о несостоявшемся поцелуе. Отогнав от себя ненужные мысли, девушка принялась расчесывать свои длинные каштановые кудри. Сосед должен был скоро прийти.

В назначенный час Ричард Клермон стоял на пороге дома Дюбуа. Дверь открыла Мария, весьма скептически оглядевшая его с ног до головы.

— Госпожа Сильвия ждет вас, проходите, сударь.

Раньше все разговоры они вели в холле, Ричард впервые поднялся наверх, навстречу ему вышла хозяйка дома. Старания Марии не прошли даром: Сильвия выглядела великолепно. Платье цвета чайной розы выгодно оттеняло смуглую кожу, волосы были убраны янтарными гребнями, шею украшала скромная подвеска того же камня. На мгновение Ричард онемел.

— Сударыня, у меня нет слов, чтобы выразить свое восхищение, вы невероятно прекрасны сегодня, — выдохнул он наконец.

— Благодарю вас, сударь. Прошу вас, проходите к столу.

— Боже, какое великолепие. Вы решили устроить пир? Для этого есть какой-то повод?

— Вы первый раз в моем доме, разве это не повод? Мне хотелось отблагодарить вас за те чудесные прогулки, за наше общение. Вы обязательно должны все попробовать, чтобы не обидеть Кэтти. Это моя кухарка, — пояснила она. — Она отлично готовит, но сегодня, кажется, превзошла себя.

— Позвольте налить вам вина, сударыня.

— Благодарю вас.

— Мне хотелось бы поднять этот бокал за наше удивительное знакомство. Если бы не Ромул, неизвестно, встретились ли мы вообще. Благодаря нему я знаком теперь с вами, сударыня, и это лучшее, что произошло со мной за последние годы.

— Я тоже хотела выразить свою радость от того, что вы поселились по соседству. Ведь если говорить честно, у меня здесь почти нет друзей, хотя я и родилась в этом городе. Я ведь могу назвать вас своим другом, господин Клермон?

— Почту это за честь, сударыня.

— Когда погибли родители, меня отдали в пансион, и все друзья детства как-то сами перестали быть друзьями и превратились в дальних знакомых. Я приезжала домой только летом. Да и то, жила в семье господина Лессаржа, друга моего отца. Каролина, его дочь, для меня как сестра. А господин Лессарж с супругой заменили мне родителей. Но мне ни с кем не было так легко, как с вами. — Сильвия немного испугалась своей откровенности и смутилась. Когда она смотрела на Ричарда, ум просто отказывался ей подчиняться. И она решила сменить тему:

— Вам понравилось вино?

— Да, оно просто великолепно! Готов согласиться, что мое вино гораздо хуже этого. Хотя меня уверяли, что оно с лучших королевских виноградников!

— Я очень рада.

Они еще немного поговорили о достоинствах тех или иных сортов винограда, хотя Сильвия не очень хорошо в этом разбиралась. Но вспомнила истории о вине, рассказанные ей в детстве отцом.

— Вы сказали, сударыня, что ваших родителей уже нет в живых. Значит, кроме друзей вашего отца, за вами больше некому присматривать?

— А зачем за мной присматривать? Я уже не маленький ребенок, — возмутилась Сильвия.

— Простите меня, я не хотел вас обидеть, поверьте. Просто мне хотелось узнать, кто несет ответственность за вашу судьбу. Вот, если бы вы, например, решили выйти замуж….

Его лицо вдруг стало совершенно серьезным, он смотрел прямо в глаза Сильвии. Ее сердце сжалось. Святая дева, о чем он говорит? Неужели он… Так скоро?

— Совсем недавно мы говорили об этом с господином Лессаржем. Он считает, что мне давно пора подумать о замужестве и даже называл имена достойных женихов. Но я пока не обручена.

Ричард поднялся и, обойдя стол, подошел к Сильвии. Он смотрел на нее как никогда серьезно.:

— Могу я задать вам один вопрос, сударыня? Очень важный для меня.

Сильвия замерла, она уже знала, что сейчас последует, поэтому промолчала, боясь нарушить эту атмосферу, лишь кивнула в ответ.

— Вы сказали, что ни с кем не обручены. Значит ли это, что ваше сердце свободно?

— Да, сударь. — Сильвия почти не дышала. Неужели он хочет спросить ее…

— Сударыня, вы согласитесь стать моей женой?

Перейти на страницу:

Похожие книги