События стали развиваться быстро. Сильвия даже не успевала следить за происходящим. Поскольку до замка де Ланье в Шатодюнуа было несколько дней пути, Ричард решил, что Сильвия должна сразу же перебраться к нему. Поэтому в течение следующих дней весь дом Дюбуа стоял вверх дном: слуги паковали вещи, Сильвия следила, чтобы все, что остается, было надежно убрано. Ричард торопил ее с отъездом, не объясняя, правда, причин такой поспешности. Впрочем, Сильвия и сама хотела, чтобы все произошло побыстрее. Ей иногда казалось, что все это сон, и когда она проснется, ее прекрасный принц исчезнет, а жизнь окажется скучной и неинтересной. С другой стороны, ей было страшно окунуться в чужой пока для нее мир столицы, а всем известно, что, оттягивая неприятные моменты, переживаешь еще больше. Поэтому Сильвия предпочла не думать о причинах столь скоропалительных решений де Ланье, тем более что она была влюблена. В редкие часы, когда она не была занята сборами, они с Ричардом проводили время вдвоем, выбираясь подальше от глаз любопытных.

Через четыре дня все было готово к отъезду. Предполагалось, что Ричард будет сопровождать карету Сильвии до Боржа, а потом поедет вперед, чтобы подготовить все к ее приезду. Хотя в замке уже были предупреждены о скором появлении в доме невесты, Ричард хотел успеть поговорить с сыном наедине.

Провожать отъезжающих приехали Лессаржи. Они тоже не могли понять, зачем было так спешить, но видя, как счастлива Сильвия, никто не стал задавать лишние вопросы. Сильвия обещала написать им, как только окажется на новом месте. Конечно, они были приглашены на свадьбу, день и место которой еще не был определен. Об этом Сильвия должна была сообщить, как только станет известно, чтобы Лессаржи успели добраться в срок. Объятия, слезы, поцелуи, и вот из поля зрения Сильвии уже скрылся ее дом, затем городские ворота, еще немного они ехали по знакомым местам, а потом Сильвия уже перестала узнавать окрестности — здесь ей еще бывать не доводилось. Де Ланье ехал рядом с каретой, и Сильвия украдкой любовалась его чеканным профилем.

Путешествие было немного утомительным, но, к счастью, спокойным — имя де Ланье служило охранной грамотой, даже когда они проезжали по городам, охваченным мятежными настроениями. Сильвия много слышала, да и сама была свидетельницей того, как могли расправиться с католиками в протестантских областях. В ее родном городе гугенотов с каждым днем становилось все больше, постоянные стычки между ними и католиками уже стали привычным делом. Сама Сильвия, принадлежавшая к католической семье, не видела ничего опасного в протестантизме, а ночь Св. Бартоломео считала самым черным эпизодом истории. Но чем ближе к Северу, тем меньше она видела вокруг неприязненных взглядов, бросаемых в их сторону, и тем больше добрых слов слышала, когда горожане узнавали графа де Ланье. В Борже, как и было условлено, влюбленные разделились, и Ричард отправился вперед, оставив с Сильвией на всякий случай несколько человек охраны.

На шестой день один из людей де Ланье, наклонившись к окошку кареты, произнес:

— Сударыня, мы подъезжаем. Вот он, родовой замок де Ланье.

Сильвия выглянула и невольно восхитилась: из-за горизонта им навстречу поднимался величественный замок серого камня. В свете солнца он казался серебристым. От замка навстречу гостям выезжал сам хозяин, в сопровождении двух спутников. Одним из них, как догадалась Сильвия, был Патрик, а вот кем был второй, она понять не могла. Карета подъехала к замку и остановилась. Ричард, соскочив с коня, легким шагом подошел к ней, и открыв дверцу, помог Сильвии выбраться. Ей хотелось броситься ему на шею, но присутствие чужих людей заставило ее сдержать порыв. Сильвия лишь улыбнулась и благодарно пожала Ричарду руку.

— Добро пожаловать в наш дом. Надеюсь, дорога была не слишком утомительной.

— Благодарю вас, сударь, я совсем не устала. Но я очень рада, что мы наконец добрались.

— Сударыня, позвольте представить вам моего сына, Патрика. Патрик, подойди сюда.

С невысокого пони на землю спрыгнул мальчик, совершенно непохожий на отца. Патрик был светловолосым, голубоглазым, внешне, скорее, напоминающим девочку, таким нежным было его лицо и такой хрупкой фигура. Маленький ангелочек. Ангелочек был явно не в настроении, он весьма недружелюбно оглядел Сильвию, но все же выдавил из себя:

— Счастлив познакомиться с вами, сударыня. Надеюсь, вам у нас понравится.

Патрик счел на этом процедуру знакомства законченной, и отошел к своему пони.

— И разрешите представить вам, сударыня, моего друга, а кроме того, моего деверя, Александра Луи Конте герцога Д'Арси.

Перейти на страницу:

Похожие книги