— Акаси… — досадливо поморщился господин Рокин.

Но забравшаяся в электромобильчик девица уже снова выглядела, как завсегдатай Акихабары* и лишь нетерпеливо побарабанила ладонями по рулю (хотя Риоко готова была поклясться, что ещё секунду назад никакого руля не было)...

— Поехали уже!

Чертыхнувшись, господин Рокин кивнул девочке: «Ладно, Инга, останься» — и, подхватив Широ на руки, перенёс его на заднее сидение электромобиля, буркнув:

— Ну, поехали, так поехали.

Правда, поездкой это было назвать сложно. Более точно описание звучало бы как «безумная гонка». Под тревожные вспышки красной мигалки (хорошо хоть без сирены) электромобильчик стремительно летел по полутёмным, наполненным странными механизмами залам и коридорам, взвизгивал шинами на поворотах, пролетал через висящие над бездонной пропастью мостки, а затем, заскочил в тоннель, едва не врезавшись в длиннющую, как конвейерная лента, сороконожку. Риоко только и успела, что вцепиться в спинку переднего сидения и крепко прижать сына к себе, готовясь к неизбежному удару, как мчавшаяся навстречу сороконожка просто взбежала по стене на потолок и продолжила путь по нему, даже не сбавив скорости.

— Разобьёмся, — меланхолично заметил господин Рокин, провожая взглядом проносящуюся в полуметре над его головой стальную ленту механического насекомого.

— Не должны! — азартно возразила девица, выворачивая руль и закладывая очередной безумный поворот, отчего автомобильчик резко накренился, вставая на два колеса…

— В-вау! — восторженно воскликнул Широ, явно принимавший эту сумасшедшую поездку за аттракцион.

Девица обернулась, расплылась в улыбке, толкнула господина Рокина локтём:

— Ха! Детёныш мне начинает нравиться. Правильно реагирует.

— Просто он плохо тебя знает, — отозвался тот устало.

— Пф! Слушай, — девица подозрительно сощурилась, — а ты точно русский?

— А что, есть сомнения? — вяло удивился господин Рокин.

— Ну как же! — распираемая эмоциями девица даже заподпрыгивала на сидении. — Какой же русский не любит быстрой езды?! — патетично возопила она.

— Адекватный, — отрезал господин Рокин.

Они ещё продолжали препираться, но Риоко уже не прислушивалась. У неё и без того голова шла кругом от полной бредовости происходящего. Ну не могут, не могут демоны быть такими… такими… не демоническими! Они же должны быть могущественны, ужасны, величественны, наконец! Подавлять и пугать одним лишь своим видом! А эта девица, если чем и пугает, так своей ненормальностью! Впрочем, господин Рокин ничуть не лучше — настолько безразлично относиться к столь странному месту нормальный человек просто не может!

Конечной точкой поездки оказался большой круглый зал с возвышавшимся прямо по центру странным сооружением. Словно взяли купол из сетки с шестиугольными ячейками, в узловых точках разместили метровые иглы остриём внутрь… затем сетку убрали, но иглы так и остались висеть в воздухе.

И прямо перед этим сооружением электромобиль и остановился.

Выбравшись из машины вслед за хозяевами, Риоко чуть нервно закрутила головой, в надежде, что рядом всё-таки окажется что-нибудь более подходящее под определение медицинской аппаратуры, но тщетно.

— Значит так, — смерив её плотоядным взглядом, девица предвкущающе потёрла ладони, — для начала надо прослушать, затем измерить давление, затем…

— Акаси! — перебил господин Рокин.

— А чего Акаси? Это медицинский протокол, людьми придуман!

— Вот пусть люди по нему и работают.

— Да? — девица изобразила задумчивость… — Тогда, наверное, надо…

— Не надо, — снова перебил господин Рокин.

— А если…

— Не стоит.

— Тогда, может, нужно…

— Не нужно.

— Разрешите хотя бы...

— Не вздумай!

Запнувшись на полуслове, девица пронзила господина Рокина возмущённым взглядом:

— Эй, это не по тексту!

— Так мы не в кино, — пожал тот плечами.

— Вот что ты за человек такой, а? — попеняла ему девица.

— Я не человек, я на службе, — парировал господин Рокин. — Поэтому, давай по протоколу.

— Так я и собиралась…

— По ремонтному протоколу.

Недовольно посопев, девица сокрушённо махнула рукой, выдав непонятное обвинение: «Ты хуже Хиэй!», — и, переведя взгляд на Риоко, ровным бесстрастным тоном, никак не вязавшимся с её недавними выходками, приказала:

— Женщина, ложись на кушетку. Ноги вместе, руки вдоль тела.

— На какую… — начала Риоко непонимающе оглядываясь, но тут же замолкла, поскольку в полуметре от неё воздух заискрился, формируя нечто, напоминающее медицинскую кушетку.

— Господин Рокин, а это обязательно? — спросила она, с опаской косясь на висящую прямо в воздухе, без какого-либо намёка на опору, поверхность.

— Да, Сатоши-сан, — терпеливо кивнул тот, — обязательно. Без заключения от Акаси Харуна с Киришимой вас к Макие даже не подпустят.

— Это точно, — хмыкнула девица. — Они недавно узнали, что у человеков бывают эпидемии и весь остров едва не стерилизовали. Истерички.

— Акаси…

— А что, скажешь, нет? Совсем там одичали! Собирались стерилизацию высокотемпературной плазмой устроить!

— Ну, не рассчитали немного, бывает.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сказки Тумана

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже