Клэр достала кошелек. Мысль о том, что эта маленькая книга будет лежать рядом с другими, восхищала ее. Почему в Нью-Йорке она довольствовалась только изданиями в мягкой обложке и библиотечными книгами? Книга была оценена в пять фунтов, и, когда Тоби заикнулся, что даст ей скидку, Клэр настояла на том, чтобы он взял пятифунтовую купюру, которую она ему протянула. – Я плачу вам не только потому, что вы продаете мне книги, но и потому, что вы – мой консультант по литературе, – сказала она. Тоби улыбнулся.
– Возможно, я мог бы зарабатывать на этом больше денег. – Он положил купюру в карман. – Но кроме вашей покупки, за которую я очень признателен, у меня есть новости, а я не знал, как с вами связаться. – Похоже, я нашел вам жилье, – продолжал Тоби. – У моей приятельницы, Имоджен, есть жилье в Южном Кенсингтоне. И ей нужны дополнительные деньги – она транжира. При этом работает редактором. Короче, я спросил, не знает ли она кого-нибудь, с кем можно снять жилье, и Имоджен предложила ее комнату для коробок.
– Что такое комната для коробок? – спросила Клэр. Южный Кенсингтон был замечательным районом. Там же находился магазин вязания. Ее настроение упало: наверное, слишком дорого.
– Что такое «комната для коробок»? Почему она так называется? Это место, где хранятся коробки или багаж, или куда родители помещают ребенка. Так или иначе, это не спальня, но в комнатке есть окно, и Им говорит, что она вполне приличная. Я думаю, вам надо поговорить с ней. – Тоби взял телефон и набрал номер. Потом помолчал и положил трубку. – Им немного… честолюбива, – сказал он, понизив голос. – Но, в конце концов, это – национальная черта. Она, как заводчик собак, – собирает людей для родословной. Им всегда считала, что Крафты – обычный средний класс, который стремится доказать, что их собаки – аристократы. Забавно. У нее есть друг. Достаточно хороший парень. Нельзя сказать, что она выходит за него замуж только из-за его связей. Не знаю, как она к вам отнесется. В случае чего сделаем вас кузиной двойняшек Хилтон или обедневшей Вандербил.
Если комната маленькая, возможно, она обойдется дешевле, но…
– Мне придется лгать? Тоби улыбнулся.
– Конечно, скажете, что семья Байлсопов – одна из наиболее старых в Америке. – Он приподнял брови.
– Кстати, возможно, так и есть. Мой отец всегда так говорил, но я не уверена, насколько это было верно.
Тоби широко улыбнулся.
– Давайте предоставим ему презумпцию невиновности. Вернемся к Крафтам, – он взял телефон снова, набрал номер.
Пока Тоби с кем-то говорил, повисла тишина.
– Хорошо, не бери в голову, – сказал он. – Та замечательная девушка, о которой я говорил, сейчас здесь. Очень тихая и опрятная. Идеально тебе подойдет. Из старинного рода. Георг III подарил им земли и отправил в наши колонии. – Тоби подмигнул Клэр, и ей пришлось улыбнуться. – Короче, она просто замечательная. – Клэр задержала дыхание, в то время как Имоджен, должно быть, сказала что-то. – О, весьма, – ответил Тоби. – Хочешь поговорить с ней?
Очевидно, Имоджен хотела, потому что Тоби передал трубку Клэр.
– Здравствуйте. Меня зовут Клэр Байлсоп, – сказала она.
– Имоджен Фолкнер. Тоби говорит, мы должны встретиться. Но я не хочу, чтобы вы слишком обнадеживались. Запасная комната весьма маленькая и – не очень дорогая. Я не знаю, подойдет ли она вам.
– О, я уверена, подойдет, – сказала Клэр.
– Когда вы можете приехать?
Клэр подумала о миссис Патель. Нельзя опаздывать, вряд ли Имоджен будет готова встретиться с ней после десяти.
– А можно завтра утром? – спросила она. – Я работаю по вечерам.
– Утром? После десяти? А позже вы можете?
– Конечно. В одиннадцать?
– Супер, – сказала Имоджен. – Между прочим, было бы здорово, если бы вас не было дома с шести до полуночи. – Она понизила голос. – Я собираюсь замуж, – она захихикала. – У Тоби есть мой адрес. И скажите ему, что мне не нужны его проклятые книги. Это его наследство, а не мое. Пусть держит их при себе.
– Я скажу ему, – пообещала Клэр. – Значит, завтра, в одиннадцать.
– Супер, – снова сказала Имоджен и повесила трубку.
Глава 39
На следующее утро Клэр отправилась на метро в Южный Кенсингтон и оттуда пошла по адресу, который отметила на карте. Кенсингтон очень отличался от Кэмдена. Здесь, в Кенсингтоне, не было этих уродливых современных зданий. Каждый ряд домов изгибался и словно бы улыбался, как актер, ровной улыбкой.
Клэр приехала рано – миссис Патель дала ей выходной.
– День не будет оплачен, – предостерегла она.
Клэр улыбнулась, помня ее жесткие выражения. Она начинала понимать, что миссис Патель была слабой и пыталась скрыть свои лучшие черты под внешней грубостью, пока сари скрывало ее будущего малыша. Клэр решила, что приобрела настоящего друга.
Все здания вокруг были украшены ящиками с цветами на окнах и горшками с подстриженными кустами. Кованые металлические заборы отделяли безупречный тротуар от таких же безупречных палисадников. Клэр не могла вспомнить, чтобы в Нью-Йорке были столь же очаровательные районы. Возможно, они и существовали, но Клэр никогда не была там.