— С этим ведром я как-нибудь сама справлюсь. Как ты себя сегодня чувствуешь?
— Гораздо лучше. Вчера кости ломало так, что прямо будь здоров, а сегодня я уже совсем не чувствую боли. Температура вроде спала, однако слабость во всём теле осталась.
— В твоём возрасте со здоровьем шутки плохи. Может я всё-таки сгоняю в город за таблетками?
— Не надо никаких таблеток. Они отправили на тот свет больше людей, чем спасли. Продержусь как-нибудь и без них.
Сьюзен не нравилось, что её дед упрямится, но спорить не стала, ведь гораздо проще было пробежать босой по раскалённым углям, чем заставить Рэймонда Уэлса изменить своё мнение. Переведя взгляд на окно, девушка увидела подлетающий к ангару челнок.
— Нас сегодня должен был кто-нибудь посетить? — спросила Сьюзен, чувствуя тревогу.
— Вроде нет, — ответил Рэймонд.
— Вроде, или нет? Может какой-то срочный заказ?
— Нет никаких срочных или даже пустяковых заказов! Не знаю как ты, но я никого не звал! — проворчал Рэймонд, глядя в окно.
Между тем челнок начал заходить на посадку. Обеспокоенная Сьюзен достала из ящика стола пистолет, и вышла встретить незваного гостя. Когда челнок приземлился, кабина открылась, и наружу выскочил какой-то парень в джинсовке и бейсболке.
— Есть кто? — прокричал Сайкс, глядя на ангар.
— А тебе что надо? — окликнула Спайроу Сьюзен, не видя лица своего собеседника.
Когда охотник за головами обернулся, девушка удивлённо моргнула, будто не веря своим глазам.
— Сайкс? Что ты здесь делаешь? — спросила Сьюзен, и медленно опустила оружие.
— Чего я только не делаю. В основном, конечно, ничего, но когда заканчиваются деньги, приходится шевелиться. А ты немного подросла, малышка Сью. Как поживает Рэймонд?
— Нормально. Если бы ни чёртова простуда, было бы ещё лучше, — ответил вышедший из-за спины Сьюзен Рэймонд.
Уэлс подошёл к охотнику за головами и протянул руку, которую Спайроу тут же пожал.
— Не ожидал, что когда-нибудь снова тебя увижу. Каким ветром тебя занесло в наши края? — полюбопытствовал Уэлс.
— Северным. Другого здесь просто не бывает.
После того как несколько холодных капель упали ему на лоб, лежавший на дне каньона Сайкс открыл глаза, и первым, что он почувствовал, были боль в спине и жжение в груди. Пуля, выпущенная из пистолета Хоука, не отправила его на тот свет, однако Спайроу понимал, что долго не протянет. С большим трудом поднявшись на ноги, Сайкс побрёл вперёд неуверенной походкой зомби. Перед глазами всё плыло, ноги подкашивались, а все чувства вытеснила апатия. Споткнувшись о камень, и упав на живот, Спайроу не хотел вставать, однако грозовое небо прорезала яркая молния, и начался дождь. Холодный ливень хлестал умирающего солдата по спине, не давая ему возможности провалиться в беспамятство. Стуча зубами, Спайроу снова приподнялся, и побрёл дальше.
«Надо найти укрытие. Иначе… придётся потом отстирывать… почему это произошло?» — мысли Сайкса начали путаться.
С горе-пополам прошагав 300 метров, истекающий кровью Спайроу вышел к небольшой развилке: левая дорога уходила в гору, а правая уползала в низину. Сайкс неуверенно нащупал в кармане свою счастливую монету, и подбросил её в воздух, но не смог поймать. Как только он нагнулся, чтобы подобрать монету, в глаза ему ударил дальний свет от фар. Посмотрев вперёд, Спайроу увидел вдалеке джип, мчащийся в его сторону.
«Армейцы… или нет? Хотя теперь уже без разницы», — подумал Сайкс, и рухнул на колени.
Подобрав с земли испачканную монету, Спайроу даже не смог рассмотреть на какую сторону она приземлилась.
«Ненавижу… неопределённость!» — мысленно проворчал Сайкс, уткнулся лицом в землю, и потерял сознание.
Очнулся Спайроу в какой-то небольшой комнатушке. Рядом с кроватью, на которой лежал Спайроу, сидела какая-то девочка, и глаза её были закрыты. Когда Сайкс шевельнулся, кровать громко заскрипела, и девочка тут же проснулась.
— Привет, — сказал Спайроу тихим голосом.
Увидев, что «пациент» пришёл в себя, девочка умчалась из комнаты прежде, чем Сайкс успел задать ей хоть один вопрос.
«Это сон?» — недоверчиво спросил Сайкс у самого себя.
Он не знал сколько времени прошло, но начиная со света фар, и вплоть до пробуждения, Спайроу видел одну лишь пустоту. Если это и был сон, то начался он чересчур поздно. С момента ухода девочки не прошло и пары минут, как её место занял седовласый старик с короткой бородой. Одет визитёр был в тёмно-синий комбинезон механика, левый рукав которого украшали масляные пятна.
— С возвращением в мир живых, молодой человек. Я уже и не надеялся, что ты очнёшься, — сказал старик, садясь на стул возле кровати.
— Сколько времени я был в отключке?
— Почти трое суток. Я был немного занят, поэтому за тобой приглядывала малышка Сью. Бедняжка очень устала, и её можно понять.
— Где мои вещи? — спросил Сайкс, успев обнаружить, что из одежды на нём только бинты.
Прежде чем его собеседник ответил, в комнату вошла девочка. В одной руке она держала ботинки Сайкса, а в другой — всю оставшаяся форму, включая нижнее бельё.