
Прентісстаун — унікальне місто на планеті Новий Світ, де після епідемії Шуму люди змушені читати думки одне одного. Усі, крім мера, або, як він себе називає, «президента Прентісса». Обманом і шантажем він заволодів владою і позбавив населення усіх прав. Чотирнадцятирічний Тодд Г’юїтт, до нестями закоханий у Віолу, перебуває в ув’язненні у свого найлютішого ворога й нічого не знає про долю дівчини. А тим часом у місті з’являється таємнича організація, готова чинити опір свавіллю Прентісса…© Patrick Ness, 2009© Панченко О. І, ілюстрації, 2021© ПП «АССА», видання українською мовою, 2022e-book created by glassed
«Оригінально, напружено, непередбачувано».
«Важко знайти динамічніший та більш насичений подіями роман».
«Карколомний, насичений подіями сюжет порушує теми лояльності, маніпуляції, моральної двозначності та насильства, а також спонукає до глибинного пошуку спокути та любові».
«Несе одночасно простий та витончений. Він розглядає серйозні теми — тероризм, фемінізм, геноцид, кохання, і його легка проза доходить до самого серця».
«Зачаровує, жахає, не відпускає».
«Захопливе та приголомшливо чітке змалювання моральних уламків громадянської війни: жага до влади, випробовування вірності, зрада та спокусливі можливості виправдання насильства».
«Обов’язковий до прочитання».
«Чудово продуманий, тонкий та вимогливий щодо моральних оцінок, із сюжетом, який тримає до кінця».
«Читати страшно, але відкласти неможливо».
«З’єднання найжорстокіших хвороб суспільства — фашизму, тероризму, катувань, етнічних чисток — з усім найдорожчим та найважливішим для нашого світу <…> і невпинний шквал серйозних проблем, від вирішення яких залежить мир, співпраця та моральна цілісність людини, у якої немає вибору».
«Чудово написано… Якесь провокативне дослідження природи зла та людяності».
«Неймовірно успішна робота, у якій знайдено ідеальний баланс між стилістичною оригінальністю, захопливою оповіддю та потужним опрацюванням етичних засад».
«Майстерна спроба в мистецтві розповіді».
«Тих, хто читав дивовижний “Ніж, якого не відпустиш” Патріка Несса з його інтригою та божевільним фіналом, не потрібно заохочувати читати продовження… Воно так само амбітне, як і перша книжка, але амбіції цілком виправдовуються майстерним виконанням: потужний текст і насичений сюжет затягують читача у вир подій, що змінюються з приголомшливою швидкістю».
«Занурившись у проблеми колонізації та геноциду <…>, Несе обережно прокладає шлях до хльосткого, ба навіть грізного завершення».
«Захопливо».
УДК 821.111
Н55
Серія «Час фентезі»
Перекладено за виданням:
Ness Р. The Ask and Answer / Patrick Ness. — London : Walker Books Ltd 87, 2009. — 576 p.
Переклад з англійської
Несс П.
Запитання та Відповідь / Патрік Несс ; пер. з англ. О. Українця. — X. : АССА, 2022. — 512 с. : іл. — (Серія «Час фентезі»).
ISBN 978-617-7877-46-1 (
ISBN 978-1-4063-5799-8 (
Прентісстаун — унікальне місто на планеті Новий Світ, де після епідемії Шуму люди змушені читати думки одне одного. Усі, крім мера, або, як він себе називає, «президента Прентісса». Обманом і шантажем він заволодів владою і позбавив населення усіх прав. Чотирнадцятирічний Тодд Г’юїтт, до нестями закоханий у Віолу, перебуває в ув’язненні у свого найлютішого ворога й нічого не знає про долю дівчини. А тим часом у місті з’являється таємнича організація, готова чинити опір свавіллю Прентісса…
© Patrick Ness, 2009
© Панченко О. І, ілюстрації, 2021
© ПП «АССА», видання українською мовою, 2022
e-book created by glassed
Не бийся з монстрами, бо тоді й сам станеш монстром; і коли ти дивишся в безодню — безодня дивиться в тебе.
Дорогий читачу!
Хай не вразять твоє око помилки в цій книжці. Навіть такі, що через них у кожного були б проблеми на уроці рідної мови (хоч англійської, бо в оригіналі тих помилок густо, хоч української, бо ж у перекладі має бути так само). Оповідач цієї історії — хлопчина-підліток, а деякі змальовані тут події (які саме, дізнаєшся згодом, без спойлерів) зовсім не сприяли його освіті… Тож варто вибачити нашому героєві його не надто грамотну оповідь — він такий, який є. Та й інші люди з його поселення теж не великі знавці мови. Словом, вибачай за помилки, цінуй дії і насолоджуйся читанням…
— Твій Шум зраджує тебе, Тодде Г’юїтте.
Голос…
У темряві…
Я кліпаю і розплющую очі. Все довкола в тіні та ше ж воно розмите-розпливчасте; таке враження, шо світ обертаєцця і моя кров загаряча, а мозок засмічений і я не можу думати, бо ж темрява…
Я знову кліп-кліп.
Секу…
Ні, одну
Шойно, буквально
Шойно вона була на моїх руках…
— Де вона? — кидаю в темряву і чую запах крові, такшо мій голос зриваєцця, а Шум злітає угору, ніби зненацька буря, такий високий, червоний і лютий Шум. — ДЕ ВОНА?