– Ваше Величество, – Ким Сольрок внезапно подошел ближе и, заговорщицки понизив голос, сказал: – Как насчет того, чтобы пока сделать ее наложницей и обзавестись наследником?

– Предлагаете сначала устроить скандал? – недоверчиво уточнил Ли Хон.

– Если госпожа Соран родит наследника, будущего правителя Чосона, то народ ее признает.

Иными словами, советник предлагал назначить Соран наложницей, а затем найти способ возвести ее в статус королевы.

– Разве вы не обещали подданным во время своей последней поездки, что в ближайшее время у вас появится наследник? Появление наследника станет благой вестью для народа, страдающего от эпохи запрета на браки.

– Однако в прошлый раз все пошло наперекосяк, – покачал головой Ли Хон, вспоминая случившиеся события.

– Ситуация изменилась, Ваше Величество. Теперь вы каждый день целуетесь. Вы ведь уже возлюбленные.

– Это все равно не сработает.

– Уверен, сработает! – с энтузиазмом возразил Ким Сольрок. – Для того чтобы стать наложницей, Соран должна принять вашу благосклонность, а для этого… ну нужно, чтобы вы… ночью…

– Эх, советник! Я знаю, что нужно делать. Трудность в другом.

– В чем же?

Ли Хон потер виски и наконец выдавил:

– Понимаешь, Соран – необычная женщина. Вот вчера я ночевал у нее в покоях, и… ничего не произошло. Совершенно ничего.

– Совсем ничего? – Ким Сольрок округлил глаза, а затем посмотрел на Ли Хона с подозрением. – Ваше Величество… может быть, у вас… какие-то проблемы? Если есть, то вы должны рассказать мне, я помогу…

– Проблемы? Да ни малейших! Просто Соран сама провела черту и категорически запретила даже думать о чем-то непристойном.

– Эх, Ваше Величество, такие слова нельзя воспринимать всерьез!

– Но в прошлый раз… – Ли Хон сделал глубокий вдох, пытаясь сдержать эмоции. – В прошлый раз, когда я попытался обнять ее в купальне, она так строго меня отчитала, что мне до сих пор стыдно.

– Ну что ж, Ваше Величество, нельзя бояться таких капризов. Вам нужно действовать напористо и решительно!

– У тебя есть какие-нибудь другие предложения?

Советник на мгновение задумался, глаза его забегали, и он склонился к королю и прошептал:

– Тогда начните с романтической прогулки на лодке.

* * *

Тем вечером, когда у Соран должна была начаться ее смена, к ней внезапно пришел вестник.

– К пруду? Меня зовет к пруду?

Юная служанка передала, что король Ли Хон ждет ее у пруда. Соран не могла понять, почему, завершив все дела, он не отправился в свои покои, а решил позвать ее к пруду.

Снедаемая любопытством, Соран направилась к указанному месту. Она шла, глядя под ноги, но у пруда подняла взгляд. Глаза ее расширились от изумления, и рот непроизвольно открылся.

– Ах!

Она никогда в жизни не видела ничего подобного.

Сотни свечей плавали по поверхности пруда, их огоньки мягко покачивались на воде, и казалось, само небо спустилось с небес и рассыпалось сияющими огнями на пруду. Ветви деревьев были украшены тонкими полосами ткани и фонариками, которые добавляли волшебства этой картине.

– Как красиво! – Соран не смогла удержаться от восторженного возгласа.

Но прекраснее всего был человек, стоявший посреди этой чарующей сцены. Ли Хон. Ее возлюбленный, ее король.

С широко раскрытыми глазами Соран медленно подошла к нему. Ли Хон протянул ей руку, взгляд его был мягким, а лицо, освещенное пламенем свечей, казалось высеченным из мрамора.

– Ты, кажется, хотела знать, зачем я позвал тебя к пруду? Я захотел покататься с тобой на лодке.

На лодке? Соран стояла с открытым ртом, не в силах справиться с удивлением.

– Как красиво! Как вам только пришла в голову такая идея!

Она не могла найти слов, чтобы описать свои чувства. Свет от сотен свечей, колеблющихся на поверхности воды, отражался в пруду, как и звезды, плотно усеявшие ночное небо. Воздух был густым, наполненным чарующей тишиной.

Хон, как настоящий лодочник, сам взял весла и указал Соран на лодку:

– Садись.

– Ваше Величество, как же так? Вы сами собираетесь грести?

– Садись скорее.

Лодка была небольшой, рассчитанной лишь на двоих. Король Хон выбрал такую специально, чтобы никто, даже лодочник, не смог помешать их уединению. Соран, завороженная происходящим, забралась в лодку. Ли Хон сел рядом и медленно погреб к середине пруда.

Вода, словно зеркальная гладь, отражала тонкий серп луны и яркие звезды, создавая ощущение, будто они парят в небе. Все происходящее казалось совершенно нереальным, как сон наяву.

– Ваше Величество, здесь просто волшебно, – прошептала Соран, восторженно оглядываясь.

– Не возражаешь, если сделаем этот вечер еще уютнее?

С этими словами король Хон достал из спрятанного на корме лодки узелка бутылочку теплого рисового вина и две маленькие круглые чаши, в которые налил ароматный напиток.

– В этот раз я ничего не смешивал, – сказал он с улыбкой, передавая одну чашу Соран.

Соран прыснула со смеху, вспомнив их состязание. Как он только помнит такие мелочи?

– Ну что, давай выпьем, – предложил Ли Хон.

Соран не была из тех, кто откажется от угощения, особенно если речь шла о выпивке. Она одним глотком осушила чашу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Запрет на браки в Чосоне

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже