Охранники покинули помещение и заняли свой пост с обратной стороны двери, а лейтенант Пинкстоун принес Фрэнку салфетки и приказал:
- Вытри морду, сейчас я тебя фотографировать буду… И руки тоже вытри.
- Спасибо, сэр, - вежливо поблагодарил Фрэнк.
- Кушай, не обляпайся, - усмехнулся лейтенант.
Затем он скрылся за небольшой перегородкой, и Горовиц услышал щелканье тумблеров и жужжание реостатов.
Наконец Пинкстоун появился из-за перегородки и, подойдя к кабинке, в которой сидел Фрэнк, начал объяснять:
- Смотри сюда, придурок. Это «линки» - на них положишь руки. Они нужны, чтобы снять отпечатки пальцев и прочие дела… А вот это бициклер, к нему харю свою прижмешь, когда я скомандую. Понял, урод?..
- Да, сэр. Понял.
В этот момент дверь приоткрылась, и появился Турмае Рорди.
- Чего тебе? - спросил лейтенант.
- Сержант Биттнер просил ключ от склада радиодеталей, сэр.
- Ну конечно; так я и дал ему ключ от склада!.. Ищи дураков!.. - усмехнулся Дуайт. - Подожди, сейчас сниму показания, и тогда пойдем вместе.
- Ну ладно, - пожал плечами Рорди.
- Не «ладно», а «есть, сэр»!.. - взбеленился лейтенант.
- Есть, сэр! - исправился напуганный Рорди.
- То-то же, - кивнул Пинкстоун и отправился за загородку.
Едва он ушел, Фрэнк выглянул из кабинки и поманил Рорди пальцем.
- Вы меня? - удивился тот.
- Да, подойди, пожалуйста.
Пленник не выглядел страшным. Даже наоборот, его разбитое лицо вызывало у Турмаса Рорди сочувствие. Он подошел ближе и, просунув голову в кабинку, спросил:
- Ну что?..
Однако вместо ответа он получил тяжелейший апперкот и без чувств повалился внутрь кабины.
Не теряя ни секунды, Фрэнк перебрался через Рорди и начал усаживать толстяка на свое место. Это было не так просто, поскольку Рорди весил довольно много.
Наконец это удалось сделать, и тотчас из-за перегородки послышался голос Пинкстоуна:
- Руки к «линкам» прижал?
- Да, сэр! - отозвался Фрэнк, изо всех сил прижимая к экранам кисти Рорди.
За перегородкой послышалось жужжание, а потом снова голос лейтенанта:
- Отлично… Теперь морду…
- Да, сэр, - подтвердил Горовиц, придерживая болтавшуюся голову своего дублера.
- Готово… - известил лейтенант, и Фрэнк тотчас начал вытаскивать Рорди из кабины. Напрягаясь изо всех сил, Горовиц перетащил бесчувственное тело к двери. В этот момент Рорди приоткрыл глаза и слабо спросил:
- Что это было?.. За… зачем вы меня ударили… сэр?..
- Тихо, потом объясню, - шепотом приказал Фрэнк. Он помог Рорди привалиться к стене, а сам спешно занял место в кабинке.
Фрэнк прождал на месте не более полуминуты, когда наконец появился лейтенант Пинкстоун. Он удивленно посмотрел на сидевшего на полу солдата и спросил:
- Это что еще за штучки, рядовой?
- Он упал в обморок, сэр… - подал голос Фрэнк.
- А ты заткнись! Тебя не спрашивают, - разъяснил лейтенант пленнику его права. Затем подошел ближе к Рорди и, ткнув его носком сапога, приказал:
- Встань немедленно!
- Я не могу, сэр. Мне плохо…
- Ему плохо! - зло передразнил Рорди Дуайт Пинкстоун. - А мне, по-твоему, хорошо? Где сержант Биттнер?
- Возле склада… сэр, - проблеял больной.
- Ладно, валяйся пока здесь, - махнул рукой лейтенант и повернулся к пленнику. - А ты… Ты тоже жди здесь. И вылезай из кабины, а то, чего доброго, повредишь приборы…
- Конечно, сэр, - согласился Горовиц.
- Я сейчас вернусь, - пообещал лейтенант и вышел.
Едва Фрэнк перевел дух, как физиономия лейтенанта снова просунулась в дверь.
- Помни, у меня здесь два автоматчика, так что без фокусов…
- Да, сэр. Конечно, сэр, - поспешно закивал Горовиц.
Лейтенант исчез, плотно затворив за собой дверь.
Рорди завозился на полу, пытаясь подняться. Фрэнк помог ему, затем проводил до стула и бережно усадил, не поленившись налить стакан воды.
Рорди сделал пару глотков и благодарно кивнул:
- Спасибо вам, сэр…
- Не за что, - улыбнулся Фрэнк, - Как тебя зовут, парень?
- Рорди, сэр. Турмас Рорди…
- А я Рэй О. Кертис. Для тебя просто Рэй… - представился Фрэнк и энергично пожал Рорди вялую руку. - Ты не мог бы мне помочь, Турмас?
- Как помочь?..
- А вот так, - ответил Фрэнк Горовиц и отвесил Рорди одну за другой четыре пощечины.
Толстяк в панике попытался сползти со стула, но Фрэнк схватил его за горло и прошептал в самое ухо:
- Тур-рмас, не двигайся… Прошу тебя, не двигайся…
- Но… Но, сэр, - начал всхлипывать Рорди, - вы же меня из… биваете…
- Я не специально, друг… - пояснил Фрэнк и, сделав безумные глаза, приблизил свое лицо к красной физиономии Рорди.
- Сэ… сэр… - Казалось, солдат вот-вот потеряет сознание во второй раз.
- Я болен, Тур-рмас, я оч-чень болен… Это страшное и важное для меня признание, Турмас. Я садист… - И Фрэнк сильнее сдавил горло Рорди.
Солдат захрипел. Горовиц тут же отпустил его, и Рорди сумел наконец вдохнуть воздух полной грудью.
- Вот видишь, - трагичным голосом произнес Фрэнк. - Меня сжирает сей ужасный недуг… Я всех люблю… избивать. И это страшно, Турмас. Поверь мне - это страшно… - И Фрэнк мучительно заломил руки.
- Но, сэр, не обратиться ли вам к врачу… - предложил Рорди и начал сползать со стула в сторону двери. Заметив это, Фрэнк снова схватил солдата за грудки: