| No human ingenuity could suggest a means of bridging the chasm which yawned between ourselves and our past lives. | Никакой изобретательности не хватит на то, чтобы перекинуть мост через пропасть, зияющую между нашим настоящим и прошлым. |
| One instant had altered the whole conditions of our existence. | Достаточно было одного мига - и как все изменилось! |
| It was at such a moment that I learned the stuff of which my three comrades were composed. | И тут я понял, из какого теста слеплены мои три товарища. |
| They were grave, it is true, and thoughtful, but of an invincible serenity. | Правда, вид у них был очень серьезный и сосредоточенный, но ничто не могло нарушить невозмутимое спокойствие этих людей. |
| For the moment we could only sit among the bushes in patience and wait the coming of Zambo. | Нам не оставалось ничего другого, как сидеть в кустах и терпеливо поджидать Самбо. |
| Presently his honest black face topped the rocks and his Herculean figure emerged upon the top of the pinnacle. | И вскоре его добродушная черная физиономия выглянула из-за камней, и он стал на вершине утеса во весь свой могучий рост. |
| "What I do now?" he cried. | - Что я теперь сделать? - крикнул Самбо. |
| "You tell me and I do it." | - Вы мне говорить, и я все буду сделать. |
| It was a question which it was easier to ask than to answer. | Задать такой вопрос ничего не стоило, а ответить на него было трудно. |
| One thing only was clear. He was our one trusty link with the outside world. | Мы знали лишь одно: Самбо - наша единственная надежная связь с внешним миром. |
| On no account must he leave us. | Только бы он не оставил нас! |
| "No no!" he cried. | - Нет, нет! - крикнул Самбо. |
| "I not leave you. | - Я вас не оставит. |
| Whatever come, you always find me here. | Я всегда здесь. |
| But no able to keep Indians. | Индейцы хотел уходить. Самбо не может удержать индейцы. |
| Already they say too much Curupuri live on this place, and they go home. | Они говорят, здесь живет Курупури, пойдем домой. |
| Now you leave them me no able to keep them." | Вас нет, а Самбо один не может уговорить. |
| It was a fact that our Indians had shown in many ways of late that they were weary of their journey and anxious to return. | Действительно, за последнее время индейцы не скрывали, что им хочется бросить нас и вернуться восвояси. |
| We realized that Zambo spoke the truth, and that it would be impossible for him to keep them. | Самбо говорил правду: удержать их теперь не было никакой возможности. |
| "Make them wait till to-morrow, Zambo," I shouted; "then I can send letter back by them." | - Самбо! Скажи им, пусть подождут до завтра! Тогда я пошлю с ними письмо! - крикнул я. |
| "Very good, sarr! | - Хорошо, сэр! |
| I promise they wait till to-morrow," said the negro. | Индейцы будут ждать завтра. |
| "But what I do for you now?" | Самбо дал слово. |
| There was plenty for him to do, and admirably the faithful fellow did it. | Дел для нашего верного негра нашлось много, и он справился со всем как нельзя лучше. |