By Jove!Господи боже!
See, here is the mark of a little one!"А вот и след детеныша.
Sure enough, smaller tracks of the same general form were running parallel to the large ones.И действительно, параллельно большим следам шли такие же, но маленькие.
"But what do you make of this?" cried Professor Summerlee, triumphantly, pointing to what looked like the huge print of a five-fingered human hand appearing among the three-toed marks.- А что вы скажете об этом? - торжествующе воскликнул профессор Саммерли, показывая след, похожий на отпечаток пятипалой человеческой руки.
"Wealden!" cried Challenger, in an ecstasy.- Вельд! - крикнул Челленджер, не помня себя от восторга.
"I've seen them in the Wealden clay.- Я видел такие отпечатки в вельдских слоях.
It is a creature walking erect upon three-toed feet, and occasionally putting one of its five-fingered forepaws upon the ground.Это существо передвигается на задних, трехпалых, конечностях, выпрямившись во весь рост, а передними, пятипалыми, помогает себе при ходьбе.
Not a bird, my dear Roxton-not a bird."Нет, дорогой мой Рокстон, это отнюдь не птица!
"A beast?"- Зверь?
"No; a reptile-a dinosaur.- Нет, пресмыкающееся - динозавр.
Nothing else could have left such a track.Это он, и никто другой!
They puzzled a worthy Sussex doctor some ninety years ago; but who in the world could have hoped-hoped-to have seen a sight like that?"Девяносто лет назад такие следы сбили с толку одного весьма почтенного ученого из Суссекса. Но кто мог мечтать... кто мог мечтать... что нам придется увидеть...
His words died away into a whisper, and we all stood in motionless amazement.Последние слова Челленджер договорил шепотом, а мы так и замерли от изумления.
Following the tracks, we had left the morass and passed through a screen of brushwood and trees.Следы увели нас от болота к густым зарослям кустарника.
Beyond was an open glade, and in this were five of the most extraordinary creatures that I have ever seen.За ним, среди деревьев, была большая прогалина, и по этой прогалине разгуливало пять странных существ- таких мне еще никогда не приходилось видеть.
Crouching down among the bushes, we observed them at our leisure.Мы притаились за кустами и долго-долго разглядывали их.
There were, as I say, five of them, two being adults and three young ones.Как я уже сказал, они гуляли впятером- двое взрослых и три детеныша.
In size they were enormous.Размеры их поразили нас.
Even the babies were as big as elephants, while the two large ones were far beyond all creatures I have ever seen.Даже маленькие были ростом со слона, а о взрослых уж и говорить не приходится.
They had slate-colored skin, which was scaled like a lizard's and shimmered where the sun shone upon it.Их чешуйчатая, как у ящериц, кожа поблескивала на солнце аспидно-черными переливами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги