— Я скоро вернусь, — сказал он, а затем рассмеялся, будто я только что удачно пошутила.

— Что тут смешного?

Но Эдвард только усмехнулся и так и не ответив, направился к лесу.

Ворча себе под нос, я пошла наводить порядок на кухне. Я даже не успела наполнить раковину водой, как раздался звонок в дверь. Трудно было привыкнуть к тому, что без машины Джейкоб передвигался намного быстрее. И вообще, кажется, что все вокруг были гораздо быстрее меня…

— Входи, Джейк! — крикнула я.

Я сосредоточенно укладывала посуду в пенистую воду, и совсем забыла, что теперь Джейкоб умел двигаться бесшумно, словно призрак. Поэтому, когда его голос неожиданно раздался за моей спиной, я подскочила на месте.

— Тебе обязательно оставлять дверь открытой? О, прости.

Когда я подскочила, испугавшись его неожиданного появления, то умудрилась обрызгаться грязной водой.

— Я не боюсь тех, для кого запертые двери станут преградой, — сказала я, обтирая кухонным полотенцем майку.

— Ты права, — согласился он.

Я повернулась и окинула его критическим взглядом.

— Джейкоб, неужели, так сложно одеться? — спросила я.

Он снова был обнажен по пояс, а всю его одежду составляли только старые обрезанные джинсы. В тайне, я предполагала, что он просто гордится своими новоприобретенными мускулами, поэтому и не желает их ничем прикрывать. Должна признать, что его мышцы и правда сильно впечатляли, но я никогда раньше не замечала за Джейкобом склонности покрасоваться.

— Конечно, я знаю, что теперь тебе всегда будет тепло, но всё же.

Он провел рукой по своим влажным волосы, убрал их, чтобы не падали на глаза, и объяснил:

— Так удобнее.

— Удобнее?

Он снисходительно улыбнулся.

— Мне и так довольно неудобно повсюду с собой таскать шорты, не говоря уже о полном комплекте одежды. Я что похож на вьючного мула?

Я нахмурилась.

— О чем ты говоришь, Джейкоб?

Выражение его лица было таким, будто я не понимала чего-то вполне очевидного.

— Когда я изменяюсь, моя одежда не исчезает и не появляется потом из ниоткуда — приходиться носить её с собой. Простите, что моя ноша не слишком тяжела.

Я покраснела.

— Кажется, об этом я не подумала, — пробормотала я.

Он улыбнулся и показал на черный кожаный шнурок, тонкий, как нить, трижды обернутый на манер ножного браслета вокруг его левой икры. До этого момента я и не замечала, что он был еще и бос.

— Это не просто модная штучка, просто носить джинсы во рту — противно.

Я не знала, что и ответить.

Он усмехнулся.

— Тебя беспокоит то, что я полураздетый?

— Нет.

Джейкоб опять рассмеялся, и я отвернулась от него, пытаясь сосредоточиться на посуде. Я надеялась, он сообразит, что румянец на моих щеках возник от стыда за мою глупость и не имеет никакого отношения к его вопросу.

— Хорошо, думаю, пора приступить к делу, — вздохнул он. — Мне не хотелось бы дать ему повод сказать, что я увиливаю от работы.

— Джейкоб, это не твоя работа …

Он поднял руку, останавливая меня.

— Я доброволец. Теперь рассказывай, где запах незваного гостя сильнее всего?

— Думаю, в моей спальне.

Его глаза сузились. Это понравилось ему не больше, чем Эдварду.

— Я на минутку.

Я методично терла тарелку. Единственный звук издавала моя щетка, это был скрип пластиковой щетины отскабливающей керамику. Я пыталась уловить звуки наверху, например, скрип половицы или щелчок двери. Но ничего не было. До меня дошло, что я мою тарелку намного дольше, чем было необходимо, и попробовала сосредоточиться на своём деле.

— Уже! — сказал Джейкоб в нескольких сантиметрах позади, снова меня напугав.

— Ух, Джейк, прекрати!

— Извини. Вот… — он взял полотенце и вытер то, что я снова пролила. — Давай, я помогу тебе. Ты моешь, я споласкиваю и вытираю.

— Прекрасно. — я передала ему тарелку.

— Ну, почуять запах было достаточно легко. Между прочим, в твоей комнате такая вонища.

— Я куплю освежитель воздуха.

Он засмеялся.

В течение нескольких минут мы дружно молчали: я мыла посуду, а он ополаскивал её и старательно вытирал полотенцем.

— Можно спросить кое-что?

Я передала ему следующую тарелку. — Это зависит от того, что ты хочешь узнать?

— Не хочу показаться идиотом, или типа того, но мне правда, просто любопытно, — заверил меня Джейкоб.

— Хорошо. Спрашивай.

Он сделал короткую, всего на пол секунды паузу, и спросил: — Как это — иметь бой-френда вампира?

Я закатила глаза.

— Лучше всего.

— Я серьезно. Неужели тебя это не беспокоит — и ты никогда не содрогаешься от страха?

— Никогда.

Он молча взял миску из моих рук. Я посмотрела ему в лицо — он хмурился, его нижняя губа выступила вперед.

— Что-нибудь ещё? — спросила я.

Он снова сморщил нос.

— Ну… я размышлял… ты с ним… ну, в общем, ты целовалась с ним?

Я рассмеялась.

— Да.

Он вздрогнул от отвращения.

— Фу.

— Каждому своё, — пробормотала я.

— А ты клыков не боишься?

Я шлёпнула его по руке, обрызгав грязной водой.

— Заткнись, Джейкоб! Ты же знаешь, что у него нет клыков!

— Всё равно, — пробормотал он.

Я скрипнула зубами и стала драить большой нож с ненужным усердием.

— Можно ещё один вопрос? — мягко спросил он, когда я передавала ему нож. — Снова, просто любопытно.

— Хорошо, — резко бросила я.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги