– Например?

– Врачи, сестры…

– Санитары, носильщики, могильщики… – продолжил Ватсон. И вспомнил: где-то сейчас Бриндл? – Возможно. Мы не слишком усердно сторожим своих покойников.

– Благодарю, –  обратился полицейский к мисс Пиппери, когда та подала ему чай, и, попробовав, похвалил: – Превосходно.

– Сэр, не хотелось бы вас прерывать, но у нас тут есть некая миссис Грегори. Или была до недавнего времени, –  сказала мисс Пиппери.

– Я ее опросил. В Байоле.

Мисс Пиппери бросила взгляд на Ватсона. Щеки ее алели от смущения.

– Мы думали, не родственница ли она. Вам.

– «Мы» думали? – мягко упрекнул ее Ватсон. –  Боюсь, мисс Пиппери, это не подходящая…

– Вполне подходящая, –  успокоил Грегсон. –  Но нет, строго говоря, не родственница.

– О, –  закивала мисс Пиппери. –  Тогда не буду больше вам мешать.

Между тем Ватсон подметил уклончивость ответа.

– Строго говоря? Кто же она вам?

Полицейский с трудом сглотнул и заерзал на складном стуле.

– Жена. Если совсем начистоту – бывшая жена. Мы несколько лет как развелись.

Глаза у мисс Пиппери стали как блюдца, ладонь взлетела ко рту, сдерживая вскрик.

– А мне она говорила…

Грегсон подождал и не дождался конца фразы. Выговорить: «Развелись? С Джордж?!» – мисс Пиппери не сумела.

– Да, с Джорджиной. Боюсь, что так, –  подтвердил лейтенант.

Развернувшись, мисс Пиппери выбежала из палатки, оставив за собой слабое эхо рыданий.

– Развод – непростая тема, –  заметил Ватсон. –  Миссис Грегсон и мне говорила, что она вдова.

Как там она сказала? «Как я заметила, никто особо не озабочен честью пожилых вдов». Он, естественно, решил, что она намекает на себя. И не стал уточнять, чтобы не бередить старые раны.

– Я ее не виню. –  Грегсон пригладил волосы ладонью. –  Это и в наше время клеймо. –  Он покосился на дверь, за которой скрылась мисс Пиппери. –  Кажется, это известие выбило из колеи вашу помощницу.

– Мисс Пиппери – католичка. Насколько я могу судить по ее кресту, –  объяснил Ватсон. –  Она, может быть, в чем-то и современна, только не в вопросе развода.

– Я этого не хотел, майор. Мне не оставили выбора. Джорджина очень упряма.

– Ее упрямство спасло мне жизнь. Если бы она не подвезла де Гриффона на ферму, где он собирался забрать Лорда Локи…

– Вот именно… – Лейтенант помолчал. –  Джорджина стала суфражисткой в конце 1906-го, может быть в 1907 году. Я как раз начинал карьеру в Скотланд-Ярде. Я виню только себя. Не мог уделять ей больше внимания. Служба полицейского отнимает столько времени… и вот ее настигли неприятности. Она не понимала, насколько это сложно для меня. Ее то и дело задерживали, обвиняли в гражданском неповиновении и прочем. А потом этот суд. Он стал последней соломинкой. Мне напрямик сказали, что я должен отмежеваться от нее, если хочу остаться в полиции. Что я и сделал.

– Суд?

– В Олд-Бейли. Вы, возможно, помните. Покушение в Саттон Кортни.

Фраза отозвалась в памяти зловещим эхом, хотя Ватсон в то время был так оглушен гибелью Эмили, что почти не заглядывал в газеты. Это походило скорее на ощущение, чем на отчетливое воспоминание – так, мурашки по коже.

– За что же ее судили? – спросил Ватсон, с ужасом предчувствуя ответ.

– За покушение на убийство.

– Кого?

– Премьер-министра.

59

«Пэлл-Мэлл газетт»

Покушение в Саттон Кортни, вердикт

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения доктора Ватсона

Похожие книги