— Нет, — прямо ответил Дъярв. — Именно поэтому я прошу тебя держать Черный Меч под рукой.

— Это скверно кончится для посмевшего обнажить страшное оружие.

— Я приму эту тяжесть на себя, — мрачно ответил Дъярв.

— С Черным Мечом не справились уже двое.

— Ты могла заметить, что я даже близко не подходил к повозке, где он хранится. Для меня меч совсем не так важен, как может казаться. Это всего лишь оружие, способное принести победу над врагом. Но не более!

Рюби невольно оглянулась на свой шатер, куда приказала перенести меч, потом кивнула.

— Будь по-твоему. Но помни, что для тебя самого он опаснее, чем для врагов.

— Становится тепло. — Хани глянул на солнце, которое уже начало припекать.

— И отлично. — Дъярв довольно потер ладони. — Чем жарче, тем лучше. Эти глупцы в своих доспехах будут как морковь в кастрюле. А я подожду, пока они не сварятся.

А солнце разошлось вовсю. Северяне, расположившиеся на опушке, чувствовали себя гораздо вольготней, чем армия Лоста, оказавшаяся на самом солнцепеке. Но по каким-то причинам Лост тоже не торопился начинать. Тяжелое молчание повисло в воздухе.

С холма вдруг взлетело туманное облачко и стремительно понеслось вперед. Оно закрутилось прямо над головами, долетел противный тонкий писк, показавшийся Хани знакомым.

— Туманный нетопырь?! — поразилась Рюби. — Откуда?

— Еще одно творение Хозяина Тумана, — недовольно проворчал Дъярв. — Это многое объясняет…

Нетопырь едва не цеплял крыльями наконечники копий, однако Дъярв запретил стрелять в него. Наконец мерзкая тварь улетела. Снова потянулись томительные минуты.

— Скучная битва, — процедил Дъярв. — Неужели я ошибся во Флоунинге и он окажется самым обыкновенным трусом? Это было бы крайне огорчительно.

Хрипло взревели вражеские трубы, под знаменем Лоста началось движение. Все невольно покрепче сжали оружие, ожидая нападения, но с холма поскакали только два всадника.

— Вот видишь, — обрадовался Хани, — они желают договориться по-хорошему.

— Очень сомневаюсь, — скривился Дъярв.

По его приказу ряды гвардейцев расступились, пропуская посланцев. Каждый из них держал за лезвие обнаженный меч. При виде оружия гвардейцы Дъярва предостерегающе подняли тяжелые секиры. На лице старшего посланника проступила презрительная усмешка.

— Хвала вечности, в Найклосте нет новостей, — хором произнесли посланцы.

— Сомнительно, — хмыкнул Дъярв. — Чего же вы покинули пределы Закрытого королевства?

— Не мне решать. Мой повелитель, Лост вечный и неизменный, в семнадцатом воплощении Флоунинг Благородный, послал меня, старшего герольда Найклоста, к предводителю бунтовщиков. С кем мне говорить?

— Со мной, — сухо ответил Дъярв, пропустив дерзость мимо ушей.

— Моими устами говорит первый маршал Нетцльбек, а его устами говорит сам Лост. Если вы намерены сражаться — сражайтесь. Если у вас не хватает оружия — Лост посылает вам эти мечи, чтобы вы обрели хоть каплю смелости. — Посланники слаженным движением швырнули мечи, и те воткнулись в землю перед Дъярвом. — Если вы хотите мира — покоритесь и убирайтесь с дороги Лоста вечного и неизменного.

Гвардейцы Дъярва возмущенно зашумели, они были готовы броситься на наглеца и зарубить его, однако сам Дъярв остался совершенно невозмутим, даже улыбнулся, и ответил герольду ровным, спокойным голосом:

— У нас хватает своих мечей, так что можете забрать эти обратно. Наши мечи, пожалуй, посильнее.

Он кивнул Хани, и тот, поняв, что от него требуется, немедленно извлек свой меч из ножен. Лезвие полыхнуло пронзительной зеленью, но посланники не смутились.

— Напрасно вы пытаетесь запугать нас колдовскими штучками. В распоряжении Лоста имеется много волшебных предметов, однако он не считает нужным пускать их в ход по пустякам. Так что лучше и вам не хвастаться зря.

— Я постараюсь сам решить, что для меня лучше, — Дъярв едва не зевнул, показывая, что разговор ему наскучил донельзя.

— Так что мне передать моему повелителю, Лосту вечному и неизменному? — немного помедлив, спросил герольд.

— Что еще до заката ко всем своим многочисленным титулам он добавит еще один. Последний, — равнодушно произнес Дъярв.

Кровь бросилась герольду в лицо.

— Ты оскорбляешь моего повелителя.

— Тебе была оказана великая честь, с тобой соизволил разговаривать наследник короны Скъельдингов, — отвернувшись в сторону, сказал Дъярв. — Когда тебя приволокут скрученным к моим ногам, не забудь напомнить об этом, и тебе сохранят жизнь. Что же касается твоего самозваного повелителя, пусть он лучше бежит, пока не поздно. Я милостив и даю слово, что не стану преследовать и разыскивать его.

Герольд ошеломленно посмотрел на Дъярва, потом рванул поводья, заставив коня повернуться на месте, и поскакал назад. Он проделал это так внезапно, что его спутник не сразу бросился за ним вдогонку.

— Вот теперь они обязательно атакуют нас, — усмехнулся Дъярв. — Если он точно передаст Лосту все сказанное, атакуют немедленно.

С холма долетел рев труб.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорога [Больных]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже