— Во время путешествия придется расстаться со своими вещами, поэтому оставьте все самое ценное у верных друзей. Ночевать придется здесь. В мастерской не очень-то удобно спать, но нам надо держаться одной группой. Мы покинем город на рассвете.

Они вышли из мастерской и поспешили по своим домам. Только Алиса никуда не пошла.

— Я не смогу поехать завтра с вами, мадам. У меня есть на это серьезная причина.

Джулия понимающе кивнула:

— Я знаю, ты не хочешь оставлять свою больную тетю. Я думала об этом. После того как мы доберемся до повозок из Сазерлея, я пришлю одну за тобой и тетей.

Алиса закрыла лицо руками и разрыдалась.

— Я так волнуюсь за тетю Генриетту.

Джулия погладила ее по плечам, успокаивая, и вдруг вспомнила о том, как Майкл вез Мэри из Уорчестера. Повозка с Алисой и ее тетей должна ехать так же медленно, чтобы не причинить неудобств больной. Она поняла, что не сможет попасть в Сазерлей до того, как туда прибудет Адам.

— Ты знаешь что-либо о судьбе Нидхэмов? — спросила она девушку, когда та успокоилась.

— Нет. Я только слышала, что их конюх и две служанки заболели чумой, и постоялый двор «Хичкок Инн» закрыли. Трое сыновей Нидхэмов в это время участвовали вместе со мной в шествии с лентами. Сразу же после случившегося они уехали к тете в Айлингтон, где, надеюсь, пребывают сейчас в полном здравии. Шествия на этом закончились, да и владельцы магазинов перестали делать заказы.

— Я ожидала, что это случится, но мы вновь займемся торговлей, когда эпидемия прекратится. А теперь я пойду за справками для вас, — она открыла кошелек и дала Алисе деньги: — Купи еды для работниц, которые будут ночевать в мастерской.

Подходя к ратуше, Джулия увидела большую толпу народа, стремящуюся попасть в нее. На крыльце стоял член городского правления и старался перекричать толпу:

— Теперь мы выдаем справки только тем людям, которые сами приходят в ратушу. Они должны явиться либо со своими личными врачами, либо подвергнуться здесь медицинскому осмотру. Это относится как к господам, так и к слугам.

В толпе раздался такой вопль, что член правления отпрянул назад. Люди кричали, что эти врачи должны лечить больных вместо того, чтобы осматривать здоровых. Джулия поняла, что если она приведет сюда всех своих работниц завтра утром, то им придется очень долго ждать своей очереди, так как огромное количество народа желало получить справки о здоровье.

— Послушайте.

Она повернулась и увидела перед собой человека с хитрым, как у лисы, лицом.

— Отстаньте от меня!

— А если я скажу вам, что занимаюсь продажей фальшивых справок?

Она не колебалась ни минуты:

— Покажите мне одну из них.

Он отвел ее в сторону и вынул из кармана справку, которая ничем не отличалась от настоящей. Оставалось только вписать в нее имя владельца.

— Ну, что скажете? — спросил он.

— Какова ваша цена?

— А сколько справок вам нужно?

Она хотела сказать, что ей нужна двадцать одна справка, но решила взять больше, на случай, если работницы приведут с собой родственников.

— Тридцать.

— Это будет стоить двадцать фунтов.

Сумма была очень большой, но она не могла обвинять этого человека в грабеже средь бела дня, так как и сама совершала преступление, покупая у него фальшивые справки.

— Я куплю их, но вы должны показать мне каждую справку отдельно, а то еще подсунете кучу чистых листов.

— А вы хитрая, не так ли? — он нахмурился, поскольку она определенно разгадала его намерения. Он спрятал бумаги, которые собирался вручить ей, в карман и достал другую пачку. Осмотрев каждую справку, Джулия заплатила названную цену. Теперь в ее кошельке оставалось всего несколько шиллингов. Но у нее еще было припрятано немало золотых монет. Она положила справки в карман плаща. Но человек, продавший их, не спешил уходить.

— Откуда вы знаете этот фокус? — спросил он, испытывая к ней неприязнь, смешанную с уважением.

— Нечто подобное случилось с моей матерью. Ее обманул один уличный продавец. Я запомнила ту историю на всю жизнь.

Джулия направилась в ближайшую кофейню, чувствуя страшный голод. Только теперь она вспомнила, что в последний раз ела в шесть часов утра, а теперь день клонился к закату. Перекусив, она пошла к дому, где обитала Абигейл. Судьба девушки очень волновала ее, так как она являлась одной из лучших работниц и отличалась веселым и покладистым нравом. Она очень хотела ребенка. Дом Абигейл находился на узкой улочке и ничем не отличался от других покосившихся и лепившихся друг к другу деревянных строений. Улица была так узка, что обитатели домов могли бы поздороваться, высунув руки из окон. Дома на той стороне, где жила Абигейл, были отмечены красными крестами. Видно, у чумы имелись свои капризы. Только один сторож прохаживался взад-вперед по улице, не обращая внимания на Джулию.

Вдруг она услышала стук, доносившийся изнутри дома Абигейл, и увидела, что миссис Уэббс стучит в окно, чтобы привлечь ее внимание. Джулия приблизилась к дому.

— Где он? — спросила миссис Уэббс. Джулия поняла, о ком она говорит.

— Пошел вниз по улице.

Нижняя часть рамы отсутствовала, так что Джулия могла слышать голос своей знакомой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Жемчужное ожерелье

Похожие книги