| Find my tablettes. | Найдите их. |
| A thousand pardons, Mr. Hartright, I'm afraid I bore you." | Тысяча извинений, мистер Хартрайт. Боюсь, что я вам наскучил. |
| As he wearily closed his eyes again, before I could answer, and as he did most assuredly bore me, I sat silent, and looked up at the Madonna and Child by Raphael. | - Он устало закрыл глаза, прежде чем я смог что-либо ответить. Он и вправду наскучил мне, и я молча смотрел на мадонну Рафаэля. |
| In the meantime, the valet left the room, and returned shortly with a little ivory book. | Лакей вышел из комнаты и вернулся с книжечкой в переплете из слоновой кости. |
| Mr. Fairlie, after first relieving himself by a gentle sigh, let the book drop open with one hand, and held up the tiny brush with the other, as a sign to the servant to wait for further orders. | Мистер Фэрли с легким вздохом очнулся, взял книжечку и мановением пальца велел лакею ждать дальнейших приказаний. |
| "Yes. | - Да |
| Just so!" said Mr. Fairlie, consulting the tablettes. | Именно так! - сказал мистер Фэрли, посоветовавшись с табличками. |
| "Louis, take down that portfolio." | - Луи, подайте эту папку. |
| He pointed, as he spoke, to several portfolios placed near the window, on mahogany stands. | - Он указал на папки, лежащие на полке у одного из окон. |
| "No. | - Нет, не ту. |
| Not the one with the green back-that contains my Rembrandt etchings, Mr. Hartright. | Не с зеленым корешком! В ней гравюры Рембрандта, мистер Хартрайт. |
| Do you like etchings? Yes? | Вы любите гравюры?.. |
| So glad we have another taste in common. | Рад, что у нас одинаковые вкусы... |
| The portfolio with the red back, Louis. | Папку с красным корешком, Луи. |
| Don't drop it! | Не уроните ее!.. |
| You have no idea of the tortures I should suffer, Mr. Hartright, if Louis dropped that portfolio. | Вы не можете вообразить, какие муки я претерпел бы, мистер Хартрайт, если бы Луи уронил эту папку! |
| Is it safe on the chair? | Она не упадет со стула? |
| Do YOU think it safe, Mr. Hartright? | Вы считаете, что она не упадет? |
| Yes? | Да? |
| So glad. | Я счастлив. |
| Will you oblige me by looking at the drawings, if you really think they are quite safe. | Сделайте одолжение, посмотрите эти рисунки, если вы в самом деле считаете, что они в безопасности... |
| Louis, go away. | Луи, уходите. |
| What an ass you are. | Вы осел! |
| Don't you see me holding the tablettes? | Вы же видите, что я держу таблички! |
| Do you suppose I want to hold them? | Долго ли я должен их еще держать? |