| Just before I reached the landing I saw his door opened from the inside-a long, delicate, nervous hand (not my friend's hand certainly) held it ajar. | Я был уже в коридоре, когда вдруг дверь его комнаты открылась - ее придерживала тонкая нервная рука (не рука моего друга). |
| At the same time I heard Pesca's voice saying eagerly, in low tones, and in his own language-"I remember the name, but I don't know the man. | В то же время я услышал голос Пески - он говорил тихо, но возбужденно, на своем родном языке: - ...я помню имя, но этого человека я не узнал. |
| You saw at the Opera he was so changed that I could not recognise him. | Вы сами видели в театре - он так изменился, что я не мог узнать его. |
| I will forward the report-I can do no more." | Я отошлю ваш рапорт - больше я ничего не могу сделать. |
| "No more need be done," answered the second voice. | - Больше ничего и не требуется, - ответил второй голос. |
| The door opened wide, and the light-haired man with the scar on his cheek-the man I had seen following Count Fosco's cab a week before-came out. | Дверь распахнулась, и светловолосый незнакомец со шрамом на щеке - тот самый, который неделю назад ехал за кебом графа, - вышел из комнаты Пески. |
| He bowed as I drew aside to let him pass-his face was fearfully pale-and he held fast by the banisters as he descended the stairs. | Он поклонился мне, когда проходил мимо. Лицо его было мертвенно-бледным, и он крепко ухватился за перила, когда спускался вниз по лестнице. |
| I pushed open the door and entered Pesca's room. | Я открыл дверь и вошел в комнату. |
| He was crouched up, in the strangest manner, in a corner of the sofa. | Песка лежал на диване, свернувшись в клубочек самым фантастическим образом. |
| He seemed to shrink from me when I approached him. | Мне показалось, что он отшатнулся от меня, когда я подошел ближе. |
| "Am I disturbing you?" I asked. | - Я помешал вам? - спросил я. |
| "I did not know you had a friend with you till I saw him come out." | - Я не знал, что у вас сидит приятель, пока не увидел, как он вышел от вас... |
| "No friend," said Pesca eagerly. | - Он не мой приятель! - нетерпеливо перебил меня Песка. |
| "I see him to-day for the first time and the last." | - Сегодня я видел его в первый и последний раз. |
| "I am afraid he has brought you bad news?" | - Боюсь, он принес вам плохие вести? |
| "Horrible news, Walter! | - Ужасные, Уолтер! |
| Let us go back to London-I don't want to stop here-I am sorry I ever came. | Вернемся в Лондон - я не хочу оставаться здесь, я жалею, что приехал. |
| The misfortunes of my youth are very hard upon me," he said, turning his face to the wall, "very hard upon me in my later time. | Несчастья моей молодости лежат на мне тяжелым бременем! - сказал он, отворачиваясь к стенке. - Они со мной до сих пор. |
| I try to forget them-and they will not forget ME!" | Я стараюсь позабыть о них, но они не забывают меня... |
| "We can't return, I am afraid, before the afternoon," I replied. | - Мы можем выехать только в середине дня, -отвечал я. |