Just before I reached the landing I saw his door opened from the inside-a long, delicate, nervous hand (not my friend's hand certainly) held it ajar.Я был уже в коридоре, когда вдруг дверь его комнаты открылась - ее придерживала тонкая нервная рука (не рука моего друга).
At the same time I heard Pesca's voice saying eagerly, in low tones, and in his own language-"I remember the name, but I don't know the man.В то же время я услышал голос Пески - он говорил тихо, но возбужденно, на своем родном языке: - ...я помню имя, но этого человека я не узнал.
You saw at the Opera he was so changed that I could not recognise him.Вы сами видели в театре - он так изменился, что я не мог узнать его.
I will forward the report-I can do no more."Я отошлю ваш рапорт - больше я ничего не могу сделать.
"No more need be done," answered the second voice.- Больше ничего и не требуется, - ответил второй голос.
The door opened wide, and the light-haired man with the scar on his cheek-the man I had seen following Count Fosco's cab a week before-came out.Дверь распахнулась, и светловолосый незнакомец со шрамом на щеке - тот самый, который неделю назад ехал за кебом графа, - вышел из комнаты Пески.
He bowed as I drew aside to let him pass-his face was fearfully pale-and he held fast by the banisters as he descended the stairs.Он поклонился мне, когда проходил мимо. Лицо его было мертвенно-бледным, и он крепко ухватился за перила, когда спускался вниз по лестнице.
I pushed open the door and entered Pesca's room.Я открыл дверь и вошел в комнату.
He was crouched up, in the strangest manner, in a corner of the sofa.Песка лежал на диване, свернувшись в клубочек самым фантастическим образом.
He seemed to shrink from me when I approached him.Мне показалось, что он отшатнулся от меня, когда я подошел ближе.
"Am I disturbing you?" I asked.- Я помешал вам? - спросил я.
"I did not know you had a friend with you till I saw him come out."- Я не знал, что у вас сидит приятель, пока не увидел, как он вышел от вас...
"No friend," said Pesca eagerly.- Он не мой приятель! - нетерпеливо перебил меня Песка.
"I see him to-day for the first time and the last."- Сегодня я видел его в первый и последний раз.
"I am afraid he has brought you bad news?"- Боюсь, он принес вам плохие вести?
"Horrible news, Walter!- Ужасные, Уолтер!
Let us go back to London-I don't want to stop here-I am sorry I ever came.Вернемся в Лондон - я не хочу оставаться здесь, я жалею, что приехал.
The misfortunes of my youth are very hard upon me," he said, turning his face to the wall, "very hard upon me in my later time.Несчастья моей молодости лежат на мне тяжелым бременем! - сказал он, отворачиваясь к стенке. - Они со мной до сих пор.
I try to forget them-and they will not forget ME!"Я стараюсь позабыть о них, но они не забывают меня...
"We can't return, I am afraid, before the afternoon," I replied.- Мы можем выехать только в середине дня, -отвечал я.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги