Тепер нарешті все було позаду, і він ніжився на сонечку серед тропічних квітів, а коло ніг на нього очікував головний приз — та, чиє довге волосся він ніжно гладив рукою. Бонд насолоджувався цим. А також уявляв ще чотирнадцять таких самих ранків, коли вони будуть лише удвох.

Із кухні почувся брязкіт розбитого посуду, і голос Кворрела, який гримав на когось.

— Бідний Кворрел, — сказала Солітер. — Він найняв найкращого кухаря в селищі, оббігав усі ринки в пошуках чогось ласого для нас. Йому навіть удалося розшукати чорних крабів — уперше в цьому сезоні. Саме зараз він запікає для нас поросятко і готує салат із авокадо та груш, а на десерт мають бути ґуави та кокосовий крем. Із цієї нагоди капітан Стренґвейз навіть дістав нам ящик найкращого на Ямайці шампанського. У мене вже слинка тече. Але не забудь, що це має бути сюрприз. Я випадково забрела на кухню і побачила, що Кворрел довів кухаря мало не до сліз.

— Він упродовж нашої «пристрасної» відпустки перебуватиме з нами, — сказав Бонд. І розповів Солітер про шифровку М. — Плануємо відпочити в чудовому будиночку на палях — і навколо нас будуть лише пальми та милі золотавого піску. Й тобі доведеться дуже добре про мене піклуватися, бо я не зможу займатися з тобою любов’ю, володіючи лише одною рукою.

Солітер звела на нього очі. У них зблиснула жага. Дів­чина цнотливо посміхнулася.

— А як же ж моя спина?

1 «Боїнг-377».

2 B.O.A.C. — абревіатура від British Overseas Airways Cor­poration — Державна авіакомпанія Великої Британії, діяла з 1939 до 1974 року, злилась із British European Airways Corporation (BEA).

3 Американська благодійна організація, котру Ф. Д. Рузвельт заснував для підтримки недоношених немовлят та їх матерів; дайм — дрібна монета у 10 центів.

4 Американська таксомоторна компанія. Власником Checker Taxi був іммігрант із Росії Моріс Маркін, якому належала також автомобілебудівна компанія Checker Motors Corporation, авто котрої використовували у таксопарку Checker Taxі.

5 Див. роман «Казино Руаяль». (Прим. автора).

6 Джон Едгар Гувер (англ. John Edgar Hoover (1895–1972) — американський державний діяч, який обіймав посаду директора Федерального бюро розслідувань упродовж майже півстоліття, з 1924 року до своєї смерті в 1972 році.

7 Легке біле рейнське вино.

8 Промовисте прізвисько, що приблизно можна передати як міс Копійочка-Всі-Гроші.

9 Старовинна англійська золота монета з восьмипелюстковою трояндою на реверсі.

10 Нумізмат.: «срібний вершник», або дукатон.

11 Гéнрі Мóрган (англ. Henry Morgan; 1635–1688) — англійський пірат, губернатор Ямайки, Образ Генрі Моргана використав Рафаель Сабатіні у книзі «Одіссея капітана Блада».

12 Пьєр ле Гран (Pierre le Grand; 17 століття), більше відомий як Пьєр Француз, був підприємливим французьким піратом. Але хоча він і народився в Нормандії (Франція), доля його склалася так, що став буканьєром, тобто карибським піратом

13 Spink & Son; «Спінк і син» — найстаріший британський акціонерний дім, де продають нумізматичні колекції.

14 Блекбіерд (англ. Black Beard) — «Чорна Борода» — знаменитий англійський пірат, що діяв у районі Карибського моря.

15 Берегова братія, або «Берегове братство» — вільна коаліція піратів і каперів (морських розбійників), відомих як буканьєри, що дуже активно діяло у XVII та XVIII століттях в Атлантичному океані, Карибському морі та Мексиканській затоці.

16 Барон Самеді або Барон Субота (фр. samedi — субота) — в релігії вуду Барон (Baron) пов’язаний зі смертю та мертвими. Його часто зображують як добре одягненого афроамериканця.

17 Сухий закон у США — національна заборона на продаж, виробництво і транспортування алкоголю, що діяла у США протягом 1920–1933 років.

18 Філі́пп Пете́н (повне ім’я фр. Henri Philippe Benoni Omer Joseph Pétain); 1856–1951 — французький військовий і політичний діяч. Маршал Франції з 1918 року. В 1940 році, після поразки Франції, став на шлях колабораціонізму з нацистською Німеччиною. Засновник так званого режиму Віші (фр. régime de Vichy).

19 Форт-Нокс (англ. Fort Knox) — військова база США, розташована майже в центрі військового містечка Форт-Нокс.

До 2010 року її використовували як школу танкістів.

20 The Traveller’s Tree by Patrick Leigh Fermor (1950) — добре відома в ті часи книга про подорожі автора малодослідженими Карибськими островами.

21 У релігії вуду дух (лоа) родючості та смерті.

22 Осі́ріс (Озіріс; єгипет. wsjrдав.-гр. Ὄσιριςлат. Osiris) — у давньоєгипетській міфології бог відродження, цар потойбічного світу Дуат. Традиційно зображали як мумію із зеленим обличчям і короною, іноді з головою бика.

23 «Книга мертвих» (єг. Ер ну перет ем херу) — збірник єгипетських гімнів та релігійних текстів, який вміщували до гробниці для допомогти померлому здолати всі небезпеки потойбічного світу й отримати умиротворення і благополуччя вічного життя.

24 Музичний інструмент на кшталт брязкальця, зроблений із висушеного калебаса; неодмінний атрибут культу вуду.

Перейти на страницу:

Похожие книги