– Чан Чон, бывший губернатор Сувона, соберёт четыре тысячи солдат вместе с военным чиновником Пак Ёнмуном. А вы, генерал… – Пак перевёл взгляд на мужчину средних лет со строгим, смуглым, обветренным лицом. – Ван определил вас в столичную конюшню, куда ежедневно отправляют на службу пять тысяч солдат. И есть другие генералы, которых вы могли бы завербовать. Тогда мы легко сформируем не самую большую, но вполне приличную армию.

Бледные, бескровные лица чиновников отражали страх и неуверенность. Наконец один из них сказал вслух то, о чём думали все:

– Предпринимать переворот имеет смысл лишь в том случае, если шансы на успех значительно перевешивают риск поражения… Каков наш план?

<p>27</p><p>Исыль</p>

Явышла на улицу, и меня окружили сладкий аромат и смех кисэн. Я скрылась в тени под крышей, наблюдая за тем, как они развлекают гостей.

– Ты совсем не похожа на сестру.

Я вздрогнула. Передо мной стоял Опарыш.

– Мне сказали, что ты племянница чиновника Чхве. Сестра Суён.

Я прищурилась.

– Зачем вы здесь?

– В каком смысле?

– Уверена, судьба народа вам безразлична.

Он ухмыльнулся.

– Похоже, ты успела составить обо мне своё мнение, хотя мы никогда с тобой не виделись. Или я ошибаюсь?

– Виделись, – с отвращением процедила я. – В моих кошмарах.

Он хохотнул и подкрался ближе, глядя на меня сверху вниз.

– Странная ты девчонка, но в суждениях не ошиблась. Мне плевать на народ. Но разве кого-то из тех, кто пришёл на эту встречу, заботят обычные люди?

Я нахмурилась.

– Конечно!

Опарыш посмотрел на меня с наигранным сочувствием.

– Дитя, ты и впрямь веришь в слова заместителя командира? В то, что для него важна… справедливость? – фыркнул он, театрально взмахнув рукой.

– Что ж, может, он делает это не ради людей, но ради сестры…

– Сестры, сестры, сестры, – насмешливо повторил Опарыш. – Да, ради той старухи. Пак лишь прикрывается горем, как оправданием для…

Он огляделся. Мы стояли на краю террасы, далеко от других посетителей, но Опарыш всё равно не решился говорить прямо.

– …для Великого События и как возможностью подчеркнуть порочность и жестокость сама знаешь кого. На самом деле заместитель командира и его ближайшие друзья боятся следующими попасть под горячую руку. А другие злятся на то, что с них берут высокие налоги. Ну а чиновники вроде меня? Когда одна лошадь вот-вот сорвётся с утёса, не разумнее ли пересесть на вторую? К тому же нас обещали щедро вознаградить. Тебе интересно, что я для себя попросил?

Он выдержал паузу и ухмыльнулся.

– Твою сестру.

Внутри у меня всё похолодело, но я отогнала чувство страха.

– Заместитель командира обещал освободить девушек.

– Правда? Мне он сказал другое. Твою сестру он обещал вернуть в семью, всё так, но я ещё веду переговоры. Видишь ли, меня зовут Ву Саён, я чиновник первого ранга в Хансонбу. Ты хоть знаешь, что это такое? Это ведомство, которое занимается всеми делами столицы. У меня огромное влияние среди множества государственных чиновников… Для лидеров заговора я незаменим, и они готовы подкупить меня чем угодно.

Я больше не могла это слушать.

– Дядя ни за что не позволит вам её забрать.

– Твой дядя? Который предал твоих родителей?

Я застыла от потрясения и с трудом произнесла:

– О чём вы?

– При дворе об этом все знают. Он целое представление разыграл. Пал ниц перед троном, когда ван понизил его до девятого ранга. Чхве тогда не выдержал унижения и выпалил, что муж его сестры был во дворце, когда казнили свергнутую королеву Юн. Твой отец умолял держать это в тайне, но Чхве сказал, что лишь виновные хранят свои секреты годами. А с тех пор прошло двадцать лет. Ван обещал повысить Чхве в награду за эти сведения, но не выполнил обещания. Видишь, твой дядя уже предал однажды твою семью ради статуса. И вполне способен сделать это снова.

Казалось, мир вокруг меня погрузился во тьму. Я почувствовала себя совсем одинокой.

– Я вам не верю. Не верю ни единому вашему слову, – прошипела я, пытаясь сама себя убедить, и тут же бросилась прочь.

Я пересекла террасу, продираясь через толпу, и ещё долго бежала, пока не начала задыхаться. Столица осталась позади, и передо мной тянулась безлюдная тропа, красная под светом умирающего солнца.

Я сильно устала, но лишь ускорила шаг, стремясь поговорить с Юль и спросить её мнения. Правду ли сказал Опарыш? Или пытался ввести меня в заблуждение? Гостиница была совсем недалеко, в получасе пешком через лес. Надо мной шуршала листва, и в голове кружились воспоминания. Частые визиты моего дяди, его близкая дружба с моим отцом, их откровенные беседы, приглушённые решётчатыми дверьми. Я спешила вперёд по лесной тропе, пока меня не остановила внезапная мысль.

В памяти всплыла дядина бурная радость, когда он говорил о моём будущем, и его слова, тогда показавшиеся мне странными, теперь обрели леденящий кровь смысл. Это моё искупление, спустя столько лет!

Моё разбитое прошлое обрело очертания. Родителей предали не случайные знакомые, не чужие им люди, а родня. Дядя распахнул ворота в наш дом для воров и убийц, натравил их на нашу семью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Young adult. Азиатский детектив

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже