Проводить исследование для этой книги было во многом психологически тяжело. Чем больше я погружалась в истории злодеяний вана и порочности лидеров восстания, тем неспокойнее становилось на душе, и я даже задумалась над тем, хочу ли работать со столь мрачным периодом. Однако читатели напомнили мне о том, что книги, которые честно освещают страшные моменты истории, остро необходимы; если мы не задумываемся над ошибками прошлого, оно рискует повториться.

Если вы добрались до конца этого романа, искренне благодарю вас за то, что стали свидетелями этих печальных страниц корейской истории.

Спасибо вам, что не отвели взгляд.

<p>Благодарности</p>

Спасибо Эмили Сеттл, которая всегда вдохновляет меня на творческий рост и творческий риск. Я выросла как писательница благодаря её советам.

В непростом издательском мире я всегда могу положиться на своего агента, Эми Элизабет Бишоп. Она всегда на моей стороне и неустанно меня подбадривает.

Огромное спасибо издательской команде «Feiwel & Friends»: моему фантастическому публицисту Шанталь Герш, копирайтеру Трейси Кунтц, корректору Линдси Вагнер, художнице обложки Ечжин Пак, директору административного отдела Доун Райан, старшему выпускающему редактору Авии Перес, дизайнеру Авроре Парлагреко, начальнику производственного отдела Аллин Кассаньол. Кроме того, спасибо Лорен Абрамо за её работу с переводом.

Спасибо Саре Могол, моей советнице в делах политики и драмы; спасибо Джоан Хэ за то, что с готовностью отвечала на все мои вопросы; Юнис Ким – за то, что изучала корейскую историю вместе со мной. Спасибо Джихэ Чон, Кристине Ли, Кесс Косталес и Шэрон Хо за постоянную поддержку. Отдельное спасибо моей Музе за вдумчивые комментарии.

Спасибо Совету Канады по искусству за щедрую финансовую поддержку.

Я безмерно благодарна всем библиотекарям, книгопродавцам, критикам и читателям, которые ценят мои произведения. Ваш энтузиазм позволяет мне заниматься любимым делом: изучать корейскую историю сквозь призму художественной литературы.

Мама и папа, спасибо вам за то, что привили мне любовь к историям. Без вас я бы никогда не стала писательницей. Спасибо родителям моего супруга, мистеру и миссис Тан, за помощь с детьми. Что бы я без вас делала!

Отдельное спасибо моему мужу Боско; твой ум – моё секретное оружие, твои любовь и доброта – неиссякаемый источник вдохновения.

Я благодарна за то, что у меня был доступ к полезной литературе, без которой мне не удалось бы написать эту книгу:

– Кан Хэвон, Коын Ли, Линдси Твайнинг и Чонсу Шин: «Перевод с комментариями ежедневных записей о ване Ёнсан-гуне», глава первая (с 25-го по 29-й день 12-го месяца 1494 года).

– Даг Таннеберг: «Политика репрессий при авторитарном режиме: насколько прочен железный трон?»

– Анна Толман Смит: «Детские стишки Кореи».

– Лу Гвэй-чжэнь и Джозеф Нидхэм: «История судебной медицины Китая».

– Дэвид М. Робинсон: «Страшные картины: Восстание, узурпация и власть в Восточной Азии начала шестнадцатого века – корейские записи о китайском императоре У-Цзуне».

– Дэвид В. Ким: «Королевский даосист Согёксо: Политические затруднения конфуцианских саримов во время „чистки литераторов“ в год кимё (1519)».

– Эдвард Виллетт Вагнер: «Чистки литераторов: Политический конфликт в Корее раннего периода династии Ли».

– Мина Кёнхи Квон «Представления с Пак Чхомчжи из Ккоктугакси Норым, корейского традиционного театра марионеток».

Кроме того, хочу выразить благодарность сайту sillok.history.go.kr за доступ к корейскому переводу «Ежедневных записей о ване Ёнсан-гуне».

И напоследок спасибо Иисусу Христу, моему спасителю, за мой душевный покой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Young adult. Азиатский детектив

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже