Она вздохнула. Когда отец пригласил Юстаса отужинать с ними, Люси обрадовалась, надеясь, что еще один гость отвлечет внимание отца. Мистер Флетчер, хоть и милый молодой человек, выдержать допрос с пристрастием, учиненный Papa в прошлый ужин, не смог и под конец выглядел весьма уставшим. Виконт же, наоборот, виртуозно парировал язвительные замечания капитана, так что у последнего покраснело лицо, а слова он выдавливал с ощутимым трудом. Люси надеялась, что Юстас разрядит обстановку. И как видно, зря. К тому же ей казалось, что в своем темно-сером платье она выглядит настоящей скучной мышкой. И пусть оно сидело на ней очень хорошо, но было столь очевидно простеньким, что рядом с пышным нарядом виконта напоминало жалкие обноски. Разумеется, Люси знала, что никто в деревне не одевается напоказ, так что это лорду Иддесли стоило бы чувствовать себя не в своей тарелке.

С этой мыслью леди решительно подняла бокал с вином и посмотрела на виконта, сидящего напротив. На его лице промелькнула озадаченность, но быстро сменилась привычным скучающим выражением.

— Вот Воксхолл-Гарденз я мог бы описать в красках, — размышлял он тем временем вслух, продолжая тему, поднятую Юстасом. — Сколько памятных ночей я провел там с теми, кого предпочел бы не упоминать, занимаясь… ну, можете себе представить. Однако не уверен, что об этом стоит рассказывать при дамах.

— Ха. Тогда предлагаю вам этого не делать, — громогласно заявил Papa. — Лично меня лондонские достопримечательности мало волнуют. Прекрасная английская деревня — лучшее место в мире. Мне ли не знать. Я-то в свое время побродил по свету.

— Совершенно согласен, капитан, — поддержал его Юстас. — Нет ничего прекраснее английского сельского пейзажа.

— Ха. Ну и ладно. — Papa наклонился вперед и пристально уставился на гостя. — Иддесли, вам ведь сегодня лучше?

Люси еле сдержала стон. Намеки отца, что виконту пора бы уже и честь знать, становились все более и более прозрачными.

— Благодарю за участие, сэр, — ответил лорд Иддесли, наливая себе еще вина. — Если не считать резкой боли в спине, прискорбной потери чувствительности в правой руке и тошноты с головокружением, когда стою, я в полном здравии.

— Отлично. Выглядите вполне крепким. Полагаю, скоро нас покинете, а? — Капитан смерил гостя сердитым взглядом из-под седых кустистых бровей. — Может, даже завтра?

— Papa, — вмешалась Люси прежде, чем отец успел указать гостю на дверь уже сегодня. — Лорд Иддесли только что сказал, что еще не полностью оправился от ран.

В столовую вошли миссис Броуди и Бетси, чтобы убрать тарелки из-под супа и подать следующее блюдо. Экономка заметила смущение на лицах присутствующих и вздохнула. Перед уходом она встретилась глазами с Люси и сочувственно покачала головой. Все принялись есть запеченную курицу с горошком.

— Я как-то был в Вестминстерском аббатстве, — вдруг сообщил мистер Флетчер.

— Вероятно, заблудился? — вежливо поинтересовался лорд Иддесли.

— Вовсе нет. Мать и сестры в то время пребывали в каком-то архитектурном угаре.

— Я и не знал, что у тебя есть сестры.

— Да, целых три.

— Бог ты мой! Прошу прощения, викарий.

— Две старшие, — разговорился мистер Флетчер, — и одна младшая.

— Мои поздравления.

— Благодарю. В общем, мы побывали в этом аббатстве лет десять назад, как раз между посещениями собора Святого Петра и Тауэра.

— И ты вместе с ними в этом угаре, столь юный и впечатлительный малый, — печально покачал головой виконт. — Прискорбно узнавать о подобной невоздержанности от собственных родителей. Поневоле задумаешься, куда катится Англия.

Рядом с Люси фыркнул Papa, а виконт подмигнул ей через стол. Она подняла свой бокал, попытавшись нахмуриться. Но как бы ужасно ни вел себя лорд Иддесли, Люси не находила в себе сил его осуждать.

Рядом с сиятельным виконтом Юстас в своем обычном коричневом суконном коуте, кюлотах и весткоуте казался невзрачным воробышком. О, разумеется, ему шел коричневый цвет, и никто не ожидал, что деревенский священник облачится в серебряную парчу. Это не подобало его сану, да и выглядел бы Юстас в таком великолепном одеянии наверняка глупо. Тогда отчего же виконт казался в этом пышном наряде весьма и весьма опасным, но уж никак не глупым?

— А вы знаете, что если свистнуть в середине нефа Вестминстерского аббатства, то услышишь потрясающе эхо? — спросил мистер Флетчер, обведя взглядом сотрапезников.

— Надо же, как захватывающе, — отозвался виконт. — Непременно запомню на случай, если все же загляну туда, и мне приспичит свистнуть.

— Попробуй, только убедись, что поблизости нет какой-нибудь твоей родственницы. Я за эту проделку схлопотал подзатыльник, — вспоминая, мистер Флетчер потер ухо.

— Ах, милые дамы, они всегда держат нас в рамках приличий. — Юстас поднял бокал и посмотрел на Люси. — Не знаю, что бы мы делали без их направляющих рук.

Люси удивленно приподняла брови. Что-то она не припоминала, чтобы когда-либо направляла Юстаса, но, похоже, такая малость для него роли не играла.

Лорд Иддесли тоже поднял бокал:

Перейти на страницу:

Похожие книги