Сэр Руперт поморщился. За годы брака рыжий цвет волос его жены, теперь посеребренных сединой, смягчился, а вот ее нрав — нет. Матильда была единственной дочерью баронета и принадлежала к старинному, ныне обедневшему дворянскому роду. До встречи с ней сэр Руперт считал, что все аристократки — это эдакие увядающие лилии. Но только не Матильда. За ее хрупкой внешностью обнаружилась стальная воля.

Сэр Руперт поднял свой бокал и решил посмотреть, чем же закончится стычка за обеденным столом. Обычно Матильда была весьма снисходительна к детям, позволяя им самим выбирать друзей и увлечения. Но с недавних пор у нее появилась навязчивая идея по поводу знакомства Иддесли и Кристиана.

— Почему, мама, чем он вам не угодил? — Кристиан любезно улыбнулся матери; волосы его, как двадцать лет назад у нее, были тициановского оттенка рыжего.

— Он повеса, к тому же, неприятная личность. — Матильда посмотрела на сына поверх полукруглых очков, которые носила только дома, в кругу семьи. — Говорят, он убил двух человек на разных дуэлях.

Кристиан выронил корзинку с хлебом.

«Бедный парень, — мысленно покачал головой сэр Руперт. — Еще не научился уходить от прямого ответа». К счастью, Кристиана спасла его старшая сестра.

— А я полагаю, что лорд Иддесли — аппетитнейший мужчина, — заявила Ребекка с вызовом в темно-голубых глазах. — И сплетни только добавляют ему привлекательности.

Сэр Руперт вздохнул. Бекка, их с Матильдой второй ребенок и гордость семьи — красавица, с классическими чертами лица — была на ножах с матерью с момента своего четырнадцатилетия, то есть уже десять лет. Он, по правде говоря, надеялся, что дочь переросла свою язвительность.

— Да, дорогая, я знаю. — Матильда, давно привыкшая к выходкам Ребекки, даже не подумала клюнуть на ее уловку. — Хотя мне жаль, что ты выразилась в такой нелепой форме. Назвала этого мужчину «аппетитнейший», точно он кусок бекона.

— О, мама!..

— Никак не пойму, что ты в нем нашла, Бекка. — Джулия, старшая дочь сэра Руперта и Матильды, нахмурилась, склонившись над тарелкой с жареным цыпленком.

Сэр Руперт не раз задумывался, не унаследовала ли его старшенькая от матери слабое зрение. Однако Джулия пришла бы в ярость, кабы ей посоветовали носить очки, поскольку, хотя и считала себя практичной, все же обладала ноткой тщеславия.

— Его шутки зачастую не слишком дружелюбные, и он так странно на всех смотрит, — тем временем продолжала Джулия.

Кристиан засмеялся:

— Да что ты говоришь?

— А я даже никогда не видела этого виконта Иддесли, — вступила в разговор Сара, младшая дочь, унаследовавшая характер отца. Она изучающе посмотрела на сестер и брата своими карими глазами. — Вряд ли его приглашают на те же балы, что и меня. Какой он?

— Да отличный парень. Весьма забавный и мастерски владеет шпагой. Он показал мне пару приемчиков… — Поймав взгляд матери, Кристиан внезапно с преувеличенным интересом занялся горохом в своей тарелке.

— Лорд Иддесли выше среднего роста, но не такой высокий, как наш брат, — подхватила Джулия. — Прекрасно сложен, красив и, ко всему прочему, считается великолепным танцором.

— Он божественно танцует, — вставила Бекка.

— Несомненно. — Джулия нарезала мясо на одинаковые маленькие кубики. — Но лорд Иддесли редко танцует с незамужними леди, хотя сам холост и, казалось бы, должен подыскивать себе жену.

— Думаю, ты не вправе упрекать его за нежелание жениться, — запротестовал Кристиан.

— Глаза у него неестественно светло-серые, и он ими так ужасно пялится на людей.

— Джулия…

— Не понимаю, как он может кому-то нравиться. — Джулия сунула в рот кусочек курицы и, подняв брови, уставилась на брата.

— А мне вот нравится, даже несмотря на странный цвет глаз, — так же вытаращился в ответ Кристиан.

Бекка хихикнула, прикрывшись ладошкой. Джулия фыркнула и, подцепив на вилку немного картофельного пюре, положила его в рот.

— Хмм. — Матильда пристально посмотрела на сына. Похоже, она не собиралась сдаваться. — Мы еще не слышали мнения твоего отца о лорде Иддесли.

Взоры сидящих за столом устремились на сэра Руперта, главу маленького семейства. А он ведь едва не потерял все это. Ему грозила долговая тюрьма, семье — унизительное скитание по родственникам. Итан Иддесли не проявил понимания два года назад. Он декламировал банальные фразы о морали, как будто словами можно прокормить и одеть семью или обеспечить детям приличную крышу над головой, а еще и удачное замужество дочерям. Вот почему Итана убрали с дороги.

Но теперь это осталось в прошлом. Точнее, должно было.

— Полагаю, Кристиан уже в том возрасте, когда сам может судить о характере других людей.

Матильда открыла было рот и тут же его закрыла. Будучи хорошей женой, она не оспаривала выводы мужа, даже если те не совпадали с ее собственными.

Сэр Руперт улыбнулся сыну.

— Как поживает лорд Иддесли? — Он положил себе еще одну порцию цыпленка с блюда, которое держал лакей. — Тогда, внезапно уезжая в Кент, ты сказал, что его ранили.

— Избили, — отозвался Кристиан. — Черт, почти убили, хотя ему, конечно, не нравится в этом признаваться.

— Бог мой! — охнула Бекка.

Кристиан нахмурился.

Перейти на страницу:

Похожие книги