– Можно подумать, у нас не было проблем. – Али покачал головой. – У меня такое чувство, что я подвел его, амма. Подвел Зейнаб. Любайда и всех моих братьев по Цитадели. И я
– Хватит. – Хацет погладила его по спине. – Не думай об этом, сынок. Бог оставил тебя здесь неспроста, и ты пока не потерпел поражение. К тому же здесь ты не один. Ступай, приведи себя в порядок, поешь и отдохни. Планировать ваш следующий шаг будем завтра.
Али искоса взглянул на нее:
– Предложи те же условия Нари и Джамшиду, и я даже обещаю, что посплю в постели.
– Какой же ты у меня переговорщик.
– Это значит, что ты согласна?
– Я отпущу Джамшида, но и он, и Нари будут находиться под усиленной охраной – как для их собственной безопасности, так и для нашей. И ты еще кое в чем пойдешь
Он делано содрогнулся:
– В чем же?
– Во-первых, возьмешь репетитора и будешь заниматься с ним нтаранским, не менее часа в день, пока не перестанешь говорить на нем, как ребенок. Во-вторых, научишься
Али положил руку на сердце и отвесил преувеличенный поклон:
– Я буду само воплощение такта, обещаю. Могу я встретиться со своим дедом?
Лицо его матери стало грустным.
– Не сегодня, но, надеюсь, скоро. Его состояние ухудшилось. Когда он в сознании, то существует в каком-то своем мире, лет на десять в прошлом. Я пытаюсь ограждать его от новостей о вторжении, но… – у нее надорвался голос, – он всегда спрашивает о вас с Зейнаб. Так что… мне очень трудно не реагировать.
Али обнял ее.
– Мне ужасно жаль, амма. – Неудивительно, что его вечно неунывающая мать выглядела такой усталой. – Все обязательно будет хорошо, с Божьей помощью. И Зейнаб к нам непременно вернется. Она умная, она находчивая, и рядом с ней находится один из самых искусных воинов, которых я когда-либо встречал.
– Я молюсь, чтобы ты оказалась прав, Алу. – Хацет крепко прижала его к себе. – Молюсь.
25
Что бы ни сказал Али своей матери, это, похоже, возымело результат, потому что к вечеру Нари и Джамшида разместили в смежных друг с другом апартаментах, вполне пригодных для членов королевской семьи – пусть даже беглых и давно потерянных, коими они, в принципе, и являлись. Комнаты были не такими роскошными, как во дворце Дэвабада, зато отличались сдержанной, естественной элегантностью, которую Нари оценила по достоинству. Высокие потолки из резной штукатурки поддерживались узкими деревянными колоннами, а одну стену целиком и полностью занимали открытые окна и балкон, впускавшие в помещение запахи с моря.
И, что было более важно для нее лично, она наконец-то получила возможность
Наконец он заснул в соседней комнате. И Нари пора было последовать его примеру, ибо, видит Бог, она нуждалась в отдыхе. Но в ее голове беспорядочно роились мысли, а огромная кровать из тикового дерева, жесткая и устланная мягкими узорчатыми одеялами, слишком сильно отличалась от тех мест, где ей приходилось ночевать последние несколько недель.
А еще без Али было слишком тихо. Она не видела его с тех пор, как он покинул камеру Джамшида. Впрочем, удивляться не приходилось: его ждали соплеменники, да и за обустройством экипажа Физы тоже нужно было проследить – но Нари в итоге маялась, как неприкаянная. Она-то надеялась, что свою первую за долгие недели нормальную трапезу разделит с Али, споря о том, кофе ли предпочтительнее чая или же наоборот.
И она волновалась за него. Нари не винила Джамшида за оброненные в агонии обвинения, но также она знала, как серьезно Али винил себя за смерть брата, и этот его взгляд, когда Джамшид назвал его трусом…
Вот почему, когда раздался тихий стук в дверь, Нари вскочила с постели и с постыдной быстротой пересекла комнату. Она остановилась, коря себя за оплошность, и открыла дверь, нацепив маску напускного равнодушия.
Она нахмурилась. На пороге стоял не Али.
Королева Хацет одарила ее понимающей улыбкой.
– Мир твоему дому, бану Нахида, – сказала она по-джиннски.
– Да будет гореть ваш огонь вечно, королева, – ответила Нари по-дивастийски.
Хацет склонила голову набок: