– Я на все согласна, – выдохнула я.

Райнара поджала губы и покачала головой. Опять я сказала что-то не то. Каланда быстро и совсем непонятно заговорила, положив ладонь мне на колено. Это меня взбодрило. Моя госпожа в меня верила!

Райнара не ответила, поглаживая раскрытую книгу. Я бы хотела еще несколько раз прочесть заклинание, чтобы запомнить хорошенько, а еще лучше – переписать его на отдельный лист. Но переписывать Райнара наверняка не позволит: нечего разбазаривать драгоценную мудрость направо и налево.

Будь моя воля, я б весь «Облачный сад» наизусть выучила!

Ветерок пролетел над озером, ласково дохнул в разгоряченное лицо. Райнара подсунула под страницу ладонь, и старый пергаментный лист поднялся бабочкиным крылом, сливочно-золотым сияющим прямоугольником, сосредоточием счастья. Тихая вода чуть покачивала нашу лодку, застывшую посередине Алого озера. В лодке сидели только мы – я, Каланда и госпожа Райнара, а охрана осталась на берегу.

Андаланец из Каландиной свиты валялся на травке, задрав ноги, а хмурый Стел прохаживался туда-сюда и бдил. Но даже его кислая физиономия не испортила мне настроения. Даже недовольство Райнары.

Скоро! Совсем скоро!

– Возьми книгу, сладкая моя, и читай. – Райнарин ноготь подчеркнул строку. – Отсюда.

Ага, повторим заклинание, отлично. Каланда приняла в руки тяжелый переплет.

– «Эмпрендете а ла райя дель фьего и вэльва де эхпальдах а ла луна ньэва…» – Каланда поднялась в лодке, держа книгу на весу. – Солнце, – она ткнула пальцем через плечо, – быть… стать… ла луна ньэва.

– Не очень-то похоже на новорожденный месяц, – усмехнулась я.

– Это есть ун имахен! – отмахнулась принцесса. – Эхте ла ванка. – Она, приподняв подол платья, спихнула мысиком туфли подушку с сиденья и неожиданно вскочила на полированную доску скамьи. – Стать граница… черта…

Лодка качнулась, но принцесса, ловко выгнувшись, восстановила равновесие. Сегодня Каланда, по настоянию Райнары, нарядилась в прелестное шелковое платье золотистого цвета. Шелк тонко засвистел на ветерке, и Каланда засмеялась.

– О йяма де амор, о лампарах де фьего…

Она вскинула руку, плеснув крылатым рукавом. «Светильник мой, огонь любви нетленный, как верен путь мой в озареньи этом… – шептала я тайные слова, не сводя глаз с чернокудрого ангела в трепещущем золотом пламени. Одной рукой ангел держал книгу, другой указывал в зенит. И ясный день казался мне ночью, а послеобеденное солнце – новорожденным месяцем. – О столп огня! Ты щедро оделяешь избранника своим теплом и светом…»

Налетевший ветерок широко раздул золотистую юбку, и лодочку развернуло. Берега поплыли, кружа голову.

– Калор и лух дан хунто а шу керидо…

Бам!

Сильный удар снес меня со скамьи и приложил задом о дно. Долю мгновения я видела, как книга, превратившись в многокрылого голубя, кувыркается в небе, а золотой ангел отчаянно машет руками, словно пытается взлететь за ней следом. Затем Каланда ухнула в воду, подняв веер брызг, а книга, беспомощно раскинув страницы, плюхнулась в озеро чуть дальше.

Крик Райнары достал меня уже в полете. Книга! Боже мой, книга!

Свечкой – вглубь! Я вытаращила глаза в бурую муть – тускло-белое пятно медленно поворачивалось, колыхая лепестками в недосягаемой близи. Рукой ведь подать! – но растопыренные пальцы ловят пустую воду. Она тонет! Гребок, еще гребок, глубже, сильнее!

Цап!

Странички вздрогнули, недоверчиво колеблясь. Я держала сбежавшее сокровище за уголок переплета. Намертво вцепившись в книгу, я перевернулась головой к поверхности и бешено заработала ногами. Воздуха уже не хватало.

Плоп! Вода вытолкнула меня на свет, несколько мгновений я только и могла, что хрипло дышать, прижимая к груди промокшее сочинение андаланского мудреца. Ничего. Высушим. Только бы строчки не поплыли… хотя вроде бы не должны, это старинная книга, писанная настоящей сагайской тушью, а не новомодными чернилами.

Лодочка покачивалась ярдах в десяти, в ней во весь рост стояла Райнара, повернувшись лицом к ближнему берегу. Ко мне, соответственно, спиной. Райнара больше не голосила, зато я услышала, как смеется и что-то выкрикивает Каланда.

Фыркая и отплевываясь, я поплыла к лодке. Меня немножко мутило от запоздалого ужаса – а вот потопла бы бесценная книга! Потерялась бы на дне! Затянуло бы ее в ил – поминай как звали! Сколько там, на дне, затонувших коряг, камней и всякой дряни – как найти?

– Госпожа Райнара! – Я зацепилась рукой за борт. – Госпожа Райнара. Вот книга! Я ее поймала!

Подтянувшись, я выложила истекающий водой тяжелый фолиант на середину скамьи, подальше от края.

– Госпожа Райнара…

Высокая женщина в красном платье будто не слышала меня. Не оглянулась, не посмотрела на книгу. Она не отрываясь смотрела совсем в другую сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Дара

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже