– Ушел с мостика. – Голос Буллена звучал ровно, но это явно стоило ему усилий. Декстер-младший распрощается с «Кампари», если не сможет объяснить причину своей отлучки, и никакой папа его не спасет. – Вы его еще не искали? Он может быть где угодно.

– Именно этого я и боюсь, сэр.

Раздался щелчок, и я повесил трубку. В рубку зашел юный Уайтхед. Вид у него был по-прежнему опасливый.

– Зайди к третьему помощнику, – распорядился я. – Он у себя в каюте. Передай ему от меня привет и попроси заступить на мостик на несколько минут. Фергюсон?

– Сэр? – все еще недоверчиво отозвался тот.

– Мистер Декстер перед уходом сказал хоть что-нибудь?

– Да, сэр. Он сказал что-то вроде: «Минутку, что тут за чертовщина творится?» Вроде так, точно не помню. А потом добавил: «Держись курса. Вернусь мигом», – и был таков.

– Это все?

– Все, сэр.

– Где он тогда стоял?

– На правом крыле, сэр. Прямо за дверью.

– И спустился с той же стороны?

– Да, сэр.

– Где в это время был Уайтхед?

– На левом крыле, сэр. – Выражение лица и тон Фергюсона безошибочно указывали на то, что он имеет дело с чокнутым, но старается сохранять спокойствие.

– Вы не пошли посмотреть, куда направился мистер Декстер?

– Нет, сэр… – Он запнулся. – Вернее, не сразу. Но мне это все показалось странным, и я попросил Уайтхеда посмотреть. Он ничего не увидел.

– Черт! Как долго отсутствовал мистер Декстер, прежде чем Уайтхед все-таки выполнил поручение?

– С минуту. Даже, наверное, две. Не уверен, сэр.

– Но то, что увидел мистер Декстер, находилось на корме?

– Да, сэр.

Я вышел на крыло мостика и посмотрел в сторону кормы. Ни на одной из двух нижних палуб никого не было видно. Команда уже давно закончила драить палубы, а пассажиры все еще были заняты завтраком. Никого и ничего интересного. Даже радиорубка была пуста, ее дверь закрыта и заперта на ключ. Я отчетливо видел латунный висячий замок, поблескивающий и переливающийся в лучах утреннего солнца, а «Кампари» тем временем неспешно, плавно переваливался с волны на волну.

Радиорубка! На целых три секунды я застыл как вкопанный, представляя собой, на взгляд Фергюсона, претендента на смирительную рубашку, если бы таковая имелась у нас на борту, затем помчался вниз, опять перескакивая на трапах через три ступеньки. Только грамотное торможение с моей стороны и удивительно ловкий маневр капитана уберегли наши лбы от жесткого столкновения у подножия трапа. Буллен высказал мысль, очевидно набиравшую популярность на мостике.

– Вы что, мистер, черт бы вас побрал, совсем рехнулись?!

– Радиорубка, сэр! – бросил я. – Быстрей!

Через несколько секунд я уже был на месте, Буллен следовал за мной по пятам. Я подергал за замок, добротный двойной замок американского производства, но он был надежно заперт.

Тут я заметил ключ, который торчал из скважины снизу. Попробовал провернуть его сначала в одну сторону, потом в другую, но его заклинило напрочь. Выдернуть его тоже не вышло. Я чувствовал, как Буллен тяжело дышит мне в спину.

– Какого хрена здесь происходит, мистер?! Что за бес в вас вселился?

– Минутку, сэр. – Я заметил Уайтхеда, который как раз поднимался на мостик, и жестом подозвал его. – Позови боцмана, и пусть захватит пассатижи.

– Есть, сэр. Сейчас принесу.

– Я сказал, пусть их принесет боцман! – свирепо одернул его я. – Потом попроси у мистера Питерса ключ от этой двери. Пошевеливайся!

Уайтхед тут же сорвался с места. Явно обрадовался возможности сбежать.

– Послушайте, мистер… – не выдержал Буллен.

– Декстер покинул мостик, потому что увидел что-то странное. Так сказал Фергюсон. Где еще, как не здесь, сэр?

– Почему именно здесь? Почему не…

– Посмотрите. – Я взял замок в руку. – Ключ погнут. И все, что уже произошло, было связано с этим местом.

– А окно?

– Смотрел. Без толку. – Я провел капитана за угол к единственному квадратному иллюминатору. – Занавески задернуты еще с ночи.

– А мы не можем просто выбить эту чертову стекляшку?

– А смысл? Мы уже опоздали.

Буллен странно посмотрел на меня, но ничего не сказал. Полминуты прошло в молчании. С каждой секундой Буллен беспокоился все больше, а я – нет, я уже и так был обеспокоен до предела. Нарисовался Джеймисон, который направлялся на мостик, заметил нас и хотел было подойти, но Буллен жестом показал ему не отвлекаться от намеченного курса. Наконец заявился боцман с парой здоровенных монтерских пассатижей.

– Откройте эту чертову дверь! – отрывисто приказал капитан.

Макдональд попытался вытащить ключ пальцами, потерпел неудачу и пустил в ход пассатижи. С первой же попытки ключ в замке аккуратно разломился пополам.

– Отлично, – тяжело выдохнул Буллен. – Прекрасная работа.

Макдональд посмотрел на него, на меня, потом снова на зажатый пассатижами обломок ключа.

– Я его даже не повернул, сэр, – тихо ответил он. – И если это родной американский ключ, то я – англичанин, – добавил он с легким презрением и передал ключ для изучения. Металл на изломе оказался серым, шероховатым и пористым. – Кустарная работа и к тому же не слишком качественная.

Буллен сунул обломок ключа в карман.

– Второй кусок достать сможете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже