Had another said as much as Deerslayer, the compliment would most probably have been overlooked in the indignation awakened by the doubts, but even the unpolished sincerity, that so often made this simple minded hunter bare his thoughts, had a charm for the girl; and while she colored, and for an instant her eyes flashed fire, she could not find it in her heart to be really angry with one whose very soul seemed truth and manly kindness.Если бы кто-нибудь другой позволил себе так много, комплимент его, весьма вероятно, прошел бы незамеченным, а сомнение, выраженное им, вызвало бы вспышку гнева. Но даже грубоватая откровенность, которая так часто пробуждала простодушного охотника выкладывать напрямик свои мысли, казалась девушке неотразимо обаятельной. Правда, она покраснела и глаза ее на миг запылали огнем. Но все-таки она не могла по-настоящему сердиться на человека, вся душа которого, казалось, состояла из одной только правдивости и мужественной доброты.
Look her reproaches she did, but conquering the desire to retort, she succeeded in answering in a mild and friendly manner.Джудит посмотрела на него с упреком, но, сдержав резкие слова, просившиеся на язык, заставила себя ответить ему кротко и дружелюбно.
"You must keep all your favorable opinions for the Delaware girls, Deerslayer, if you seriously think thus of those of your own colour," she said, affecting to laugh.- Как видно, вы благосклонны лишь к делаварским женщинам. Зверобой, если серьезно так думаете о девушке вашего собственного цвета, - сказала она с деланным смехом. - Но испытайте меня.
"But try me; if you find that I regret either ribbon or feather, silk or muslin, then may you think what you please of my heart, and say what you think."И, если увидите, что я пожалею какую-нибудь ленту или перо, шелковую или кисейную тряпку, тогда думайте, что хотите, о моем сердце и смело говорите об этом.
"That's justice!- Вот это правильно!
The rarest thing to find on 'arth is a truly just man.Самая редкая вещь на земле - это воистину справедливый человек.
So says Tamenund, the wisest prophet of the Delawares, and so all must think that have occasion to see, and talk, and act among Mankind.Так говорит Таменунд, мудрейший пророк среди делаваров. И так должен думать всякий, кто имел случай жить, наблюдать и действовать среди людей.
I love a just man, Sarpent. His eyes are never covered with darkness towards his inimies, while they are all sunshine and brightness towards his fri'nds.Я люблю справедливого человека, Змей; глаза его не покрыты тьмой, когда он смотрит на врагов, и они сияют, как солнце, когда они обращены к друзьям.
He uses the reason that God has given him, and he uses it with a feelin' of his being ordered to look at, and to consider things as they are, and not as he wants them to be.Он пользуется разумом, который ему даровал бог, чтобы видеть все вещи такими, каковы они есть, а не такими, какими ему хочется их видеть.
It's easy enough to find men who call themselves just, but it's wonderful oncommon to find them that are the very thing, in fact.Довольно легко встретить людей, называющих себя справедливыми, но редко-редко удается найти таких, которые и впрямь справедливы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги