'Tisn't the black walnut, and yet it's quite as comely, if not more so, did the smoke and the treatment give it fair play."Это не черный орех, хотя на вид оно так же красиво - пожалуй, даже красивее, несмотря на то что оно закоптилось и повреждено.
The Delaware drew near, felt of the wood, examined its grain, endeavored to indent the surface with a nail, and passed his hand curiously over the steel bands, the heavy padlocks, and the other novel peculiarities of the massive box.Делавар подошел поближе, пощупал дерево, поскоблил его поверхность ногтем и с любопытством погладил рукой стальную оковку и тяжелые замки массивного ларя.
"No - nothing like this grows in these regions," resumed Deerslayer. "I've seen all the oaks, both the maples, the elms, the bass woods, all the walnuts, the butternuts, and every tree that has a substance and colour, wrought into some form or other, but never have I before seen such a wood as this!- Нет, ничего похожего не растет в наших местах,- продолжал Зверобой. - Я знаю всевозможные породы дуба, клена, вяза, липы, ореха, но такого дерева до сих пор никогда не встречал.
Judith, the chest itself would buy your father's freedom, or Iroquois cur'osity isn't as strong as red-skin cur'osity, in general; especially in the matter of woods."За один этот сундук, Джудит, можно выкупить вашего отца.
"The purchase might be cheaper made, perhaps, Deerslayer.- Но, быть может, эта сделка обойдется нам дешевле, Зверобой.
The chest is full, and it would be better to part with half than to part with the whole.Сундук полон всякого добра, и лучше расстаться с частью, чем с целым.
Besides, father- I know not why - but father values that chest highly."Кроме того, не знаю почему, но отец очень дорожит этим сундуком.
"He would seem to prize what it holds more than the chest, itself, judging by the manner in which he treats the outside, and secures the inside.- Я думаю, он ценит не самый сундук, судя по тому, как небрежно он с ним обращается, а то, что в нем находится.
Here are three locks, Judith; is there no key?"Здесь три замка, Джудит. А где ключ?
"I've never seen one, and yet key there must be, since Hetty told us she had often seen the chest opened."- Я никогда не видела ключа. Но он должен быть где-нибудь здесь. Хетти говорила, что часто видела этот сундук открытым.
"Keys no more lie in the air, or float on the water, than humans, gal; if there is a key, there must be a place in which it is kept."- Ключи не летают по воздуху и не плавают в воде, девушка. Если есть ключ, должно быть и место, где он хранится.
"That is true, and it might not be difficult to find it, did we dare to search!"- Это правда. И, вероятно, мы без труда найдем его, если поищем.
"This is for you, Judith; it is altogether for you.- Это должны решить вы, Джудит, только вы.
The chist is your'n, or your father's; and Hutter is your father, not mine.Сундук принадлежит вам или вашему батюшке, и Хаттер ваш отец, а не мой.
Cur'osity is a woman's, and not a man's failing, and there you have got all the reasons before you.Любопытство - слабость, свойственная женщине, а не мужчине, и все права на вашей стороне.
If the chist has articles for ransom, it seems to me they would be wisely used in redeeming their owner's life, or even in saving his scalp; but that is a matter for your judgment, and not for ourn.Если в сундуке спрятаны ценные вещи, то очень разумно с вашей стороны будет употребить их на то? чтобы выкупить их хозяина или хотя бы сохранить его скальп. Но это вы должны решить, а не я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги