| "There I can't altogether agree with you," returned the other thoughtfully, for he had a very humble opinion of his own personal appearance; "I have noticed that the comeliest warriors commonly get the best-looking maidens of the tribe for wives, and the Sarpent, yonder, who is sometimes wonderful in his paint, is a gineral favorite with all the Delaware young women, though he takes to Hist, himself, as if she was the only beauty on 'arth!" "It may be so with Indians; but it is different with white girls. | - Я не могу целиком согласиться с вами, -возразил охотник задумчиво, ибо он был весьма скромного мнения о своей собственной внешности. - Я заметил, что самые видные воины обычно берут себе в жены самых красивых девушек племени. И наш Змей, который иногда бывает удивительно хорош собой в своей боевой раскраске, до сих пор остался общим любимцем делаварских девушек, хотя сам он держится только за Уа-та-Уа, как будто она единственная красавица на земле. |
| So long as a young man has a straight and manly frame, that promises to make him able to protect a woman, and to keep want from the door, it is all they ask of the figure. | - Если молодой человек достаточно силен и проворен, чтобы защищать женщину и не допускать нужды в дом, то ничего другого не требуется от него. |
| Giants like Hurry may do for grenadiers, but are of little account as lovers. | Великаны, вроде Непоседы, могут быть хорошими гренадерами, но как поклонники они стоят немного. |
| Then as to the face, an honest look, one that answers for the heart within, is of more value than any shape or colour, or eyes, or teeth, or trifles like them. | Что касается лица, то честный взгляд, который является лучшей порукой за сердце, скрытое в груди, имеет больше значения, чем красивые черты, румянец, глаза, зубы и прочие пустяки. |
| The last may do for girls, but who thinks of them at all, in a hunter, or a warrior, or a husband? | Все это, быть может, хорошо для девушек, но не имеет никакой цены в охотнике, воине или муже. |
| If there are women so silly, Judith is not among them." | Если и найдутся такие глупые женщины, то Джудит не из их числа. |
| "Well, this is wonderful! | - Ну знаете, это просто удивительно! |
| I always thought that handsome liked handsome, as riches love riches!" | Я всегда думал, что красавицы льнут к красавцам, как богачи к богачам. |
| "It may be so with you men, Deerslayer, but it is not always so with us women. | - Быть может, так бывает с мужчинами, Зверобой, но далеко не всегда это можно сказать о нас, женщинах. |
| We like stout-hearted men, but we wish to see them modest; sure on a hunt, or the war-path, ready to die for the right, and unwilling to yield to the wrong. | Мы любим отважных мужчин, но вместе с тем нам хочется, чтобы они были скромны; нам по душе ловкость на охоте или на тропе войны, готовность умереть за правое дело и неспособность ни на какие уступки злу. |
| Above all we wish for honesty - tongues that are not used to say what the mind does not mean, and hearts that feel a little for others, as well as for themselves. | Мы ценим честность - язык, который никогда не говорит, чего нет на уме, - и сердце, которое любит и других, а не только самого себя. |
| A true-hearted girl could die for such a husband! while the boaster, and the double-tongued suitor gets to be as hateful to the sight, as he is to the mind." | Всякая порядочная девушка готова умереть за такого мужа, тогда как хвастливый и двуличный поклонник скоро становится ненавистным как для глаз, так и для души. |
| Judith spoke bitterly, and with her usual force, but her listener was too much struck with the novelty of the sensations he experienced to advert to her manner. | Джудит говорила страстно и с большой горечью, но Зверобой не обращал на это внимания, весь поглощенный новыми для него чувствами. |