Но сквозь дым Лин видела, что он все еще двигается. Она отчаянно огляделась, взяла большую вазу со стола, сглотнула и попыталась унять дрожь в руках, заставив себя подойти поближе. Сверенсен полусидел, одной рукой схватившись за голову, сквозь пальцы сочилась тонкая струйка крови. Он подпер себя ногой, вытянул руку, чтобы упереться в стену, и начал подтягиваться. Лин высоко подняла вазу обеими руками. Но ноги Сверенсена превратились в желе. Он покачнулся на секунду, громко застонал, а затем рухнул обратно на плинтус. Лин все еще стояла парализованная в том же положении, когда из дыма вокруг нее материализовались первые фигуры в респираторах и армейской боевой форме с автоматами. Один из них осторожно взял вазу из ее рук. «Мы позаботимся о нем», — сказал ей хриплый голос. «С тобой все в порядке?» Она молча кивнула, пока двое бойцов спецназа грубо поднимали Сверенссена на ноги.

«Чертовски хорошо это показал», — прокомментировал английский голос откуда-то сзади. «Знаешь, если бы ты поработала над этим, ты могла бы даже получить работу в SAS». Она обернулась и увидела, что Хант смотрит на нее одобрительно. Ширер стоял рядом с ним. Хант подошел к ней, обнял ее за талию и сжал успокаивающе. Она прижала голову к его плечу и крепко прижалась, когда напряжение само собой рассеялось в спазме дрожи. Разговор мог подождать до позже.

Вокруг них шум стих, и дым рассеивался, показывая, как прислугу Сверенссена приводят в угловую комнату для обыска и изъятия оружия, прежде чем их согнали в гостевую пристройку. Когда штурмовые войска и другие, уже находящиеся в доме, сняли респираторы, через обломки вошла группа американских и советских офицеров. Их сопровождали мужчины в гражданской одежде под боевыми куртками. Глаза Сверенссена выпучились от недоверия, когда они снова сосредоточились. «Привет», — сказал Норман Пейси с оттенком глубокого удовлетворения. «Помнишь нас?»

«Для тебя война закончилась, мой друг», — сообщил ему Соброскин. «На самом деле, все закончилось. Жаль, что ты не нашел Бруно соответствующим твоим стандартам. Он довольно роскошен по сравнению с тем, куда ты отправишься». Лицо Сверенссена исказилось от гнева, но он все еще казался слишком ошеломленным, чтобы что-то ответить.

Сержант пересек комнату, отдал честь и доложил Ширеру. "Потерь нет, сэр. Только несколько порезов и ушибов, в основном с другой стороны. Никто из них не ушел. Весь дом под охраной".

Ширер кивнул. «Начинайте вытаскивать их немедленно. Давайте уберем эти посадочные модули, пока их не заметили наблюдатели. Где Верикофф и люди из ЦРУ?» Пока он говорил, в комнату ворвалась еще одна группа людей. Голова Сверенссена резко повернулась, и его челюсть отвисла, когда он услышал это имя. Верикофф остановился в нескольких футах от него и вызывающе посмотрел на него.

«Так это ты...» — прошипел Сверенсен. «Ты... предатель! » Он инстинктивно рванулся вперед и тут же был согнут пополам резким ударом приклада винтовки в солнечное сплетение. Когда он поник, двое солдат подхватили его и удержали.

«Он всегда носит с собой ключ от объекта», — сказал Верикофф. «Он должен быть на цепочке на шее». Ширер разорвал рубашку Сверенссена спереди, нашел ключ, вынул его и передал Верикоффу.

«Вы заплатите за эти зверства, полковник», — слабо прохрипел Сверенсен. «Запомните мои слова. Я погубил и более крупных людей, чем вы».

«Зверства?» Ширер вопросительно повернул голову в сторону. «Вы знаете, о чем он говорит, сержант?»

«Понятия не имею, сэр».

«Вы что-нибудь видели?»

«Ничего не видел, сэр».

«Как вы думаете, почему этот мужчина держится за живот?»

«Вероятно, несварение желудка, сэр».

Пока Сверенссена уводили к своим сотрудникам, Ширер повернулся к Клиффорду Бенсону. «Я немедленно вывожу своих людей, за исключением десяти, которых я оставлю в качестве охранников дома. Думаю, все готово для того, чтобы вы занялись этим».

«Вы проделали прекрасную работу, полковник», — признал Бенсон. Он повернулся к остальным. «Ну, время дорого. Давайте продолжим».

Они отошли в сторону, пока Верикофф вел их в проход к крылу офиса, и последовали за ним в нескольких шагах позади. В конце прохода он подошел к большой, прочной на вид деревянной двери. «Я не уверен, насколько далеко простирается поле зрения JEVEX», — крикнул он им. «Было бы лучше, если бы вы держались подальше». Остальные сбились в небольшую плотную кучку с Хантом, Соброскиным, Лин, Бенсоном и Пейси вместе впереди. «Мне нужна минутка, чтобы прийти в себя», — сказал им Верикофф. Они подождали, пока он стряхнул несколько пятнышек сажи со своей одежды, пригладил волосы и вытер лицо платком. «Я выгляжу так, будто все нормально?» — спросил он их.

«Хорошо», — отозвался Хант.

Верикофф кивнул, повернулся лицом к двери и отпер ее. Затем он сделал глубокий вдох, взялся за ручку и толкнул дверь. Остальные мельком увидели сложные приборные панели и ряды сверкающего оборудования, а затем Верикофф вошел внутрь.

Глава тридцать четвертая

Перейти на страницу:

Все книги серии Гиганты

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже