— Я думаю, ты изменишь свое поспешное мнение, когда встретишься с ним. — улыбнулся Дэй.
Феликс нисколько не удивился тому, что им пришлось еще несколько раз менять направление своих поисков, когда они, наконец, не нашли того, кого нужно.
Мастер ювелирных дел прятался в самом темном и задымленном уголке рынка, устроившись на круглом коврике рядом с чистильщиком курительных трубок и полуслепым продавцом пепельниц. Феликсу даже показалось, будто фигура ювелира собралась из облаков дыма и копоти, которых тут было особенно много. Но когда они с Дэйем подошли поближе, то увидел, что ювелир вполне себе реальный человек.
Это был довольно высокий мужчина, хоть он сейчас и сидел, поджав под себя ноги, как это было принято на юге. Для своего титула «мастера ювелирных дел» он был неприлично молод, и Феликс не мог дать ему больше двадцати лет. У него были прямые черные волосы, немного смуглая кожа, и красивое, с плавными чертами лицо. Одежда также подчеркивала его статус, и сильно отличалась от запачканных нарядов его соседей. Белоснежная рубашка выглядела так, будто ее только что сшили, а черная бархатная жилетка, одетая поверх, была расшита золотыми узорами, сплетающимися в изображения сказочных птиц и цветов. Штаны тоже выглядели чистыми и опрятными. В одном ухе у него висела золотая серьга в форме полумесяца, а на голове была широкая алая повязка, усеянная сверкающими медальонами, которая закрывала весь его лоб и была надвинута почти до самых глаз. И даже его зрачки, казалось, отдавали золотом, отражая свет масляной лампы, которая стояла рядом.
— А вот и мой хороший друг. — улыбаясь, сказал Дэй.
Ювелир, который в это время работал над какой-то изящной деталью, обратил на них свой взор. Из-за надвинутой на глаза повязки, которая немного напоминала банданы пиратов, его взгляд казался хмурым и испытывающим. Ненадолго повисла напряженная пауза, сопровождающаяся далеким шумом толпы и шарканьем щетки старого соседа, который сидел рядом с ювелиром и чистил деревянную трубку. Чувствуя нарастающее напряжение, Феликс приветственно протянул руку.
— А имя у господина ювелира есть? — спросил он, переводя взгляд с молодого мастера на пастуха.
Дэй открыл было рот, затем на секунду замер, что-то обдумывая, а потом сказал:
— Пусть лучше он сам представится.
Феликс заметил, как золотые зрачки на мгновение сверкнули, одарив пастуха вопросительным взглядом, а затем вновь уставились на маленького вора.
— Эн. — проговорил ювелир, протягивая руку. — Если это так важно.
Даже в его голосе была некая загадочная элегантность, отдающая женственностью. Но рукопожатие вышло крепкое и мужественное.
— Феликс. — представился никс. — Приятно, наконец, увидеть вас в живую, а не только в словах Дэя и своем воображении.
Наверное, его растрепанный вид развеселил ювелира, и тот хмыкнул, смерив Феликса надменным взглядом. В это время Дэй закашлялся, когда сосед ювелира, тот, что чистил трубки, подул в грязный мундштук, выпустив из него облако копоти и сажи. Закончив рассматривать своих гостей, Эн вернулся к своей работе.
— Мы хотели бы попросить тебя о помощи. — сказал Дэй хриплым голосом, который все еще не отошел от кашля. — Так уж вышло, что Феликс потерял свои вещи… — запнувшись, он перевел вопросительный взгляд на своего маленького спутника. — Ты ведь говорил, что они остались в торговом караване, так?
— Да. — кивнул Феликс, хотя сам не помнил, когда именно об этом упомянул. — Правда, я не знаю, когда он точно прибыл в город.
— В таком случае, вам следует спросить у стражников. — предложил Эн, не отрывая взгляда от работы.
Феликса поразило, как это он может работать над такими тонкими изделиями в этом задымленном пространстве, да еще и без увеличительных линз. Но того, кажется, такие неудобства мало волновали, и он аккуратно вставлял крошечными щипцами драгоценные камни в углубления сверкающей вещицы.
— Боюсь, что стражники не станут заниматься такой мелочной работенкой, как поиск пропавшего багажа. — ответил Дэй.
— И именно поэтому ты решил попросить помощи у ювелира? — с легкой ноткой раздражения в голосе проговорил Эн.
— Я подумал, что такая тонкая работа будет как раз тебе по плечу. — улыбнулся Дэй. — Наш друг оказался в беде, он три дня пролежал в лихорадке, и сейчас хочет отыскать пропавшие вещи.