Мщенье?Я в жизни не обидела ребенка.Так почему ж ко мне стучится мщенье!Не все ли мне равно? С ним рядом – смертьПуть дымным факелом мне озаряет!Ты людям ненавистна, смерть, но будешьСо мною ты нежней, чем мой любовник!Пошли скорее вестников своих,Поторопи коней ленивых дня,Пусть ночь, твоя сестра, взойдет скорееИ мир весь в траур облечет. Пусть филин,Служитель твой, с угрюмой башни стонет,И воют жабы, и мышей летучих,Рабынь проклятых грозной Прозерпины,Шуршат во мраке сумрачные крылья!В горах безвестных вырви мандрагорыИ прикажи им петь! Вели кротуХолодную постель в земле мне вырыть,Чтоб нынче мне уснуть в твоих объятьях!Занавес.
Действие третье
Широкая галерея в герцогском дворце; в окно (слева) открывается вид на Падую в лунном свете; лестница (справа) ведет к двери с портьерой алого бархата, по которой золотом вышит герцогский герб; на нижней ступени лестницы сидит фигура, закрытая черным плащом; вестибюль освещается железным треножником, наполненным горящей паклей; снаружи то гром, то молния; глубокая ночь.
Гвидо(влезает в окно)
Растет гроза; как лестница качалась!Казалось, ветер оборвет веревки!(Смотрит на город.)
О Боже, что за ночь! Гром в небесах,И молнии летают с башни к башнеПо городу, а бедные домаДрожат и клонятся при каждой вспышкеНа узких улицах…(Переходит через сцену к подножию лестницы.)
Но кто же ты,Сидящий здесь, как у порога смерти,Чтоб душу грешную схватить?Молчание.
Ответь же!Иль ты не можешь говорить? Иль буряСковала холодом язык твой?Фигура встает и снимает маску.
Моранцоне
ГвидоФерранти, твой отец ликует нынче.Гвидо (смущенно)
Как, это вы?Моранцоне
Я долго ждал тебя.Гвидо (глядя в сторону)
Я вас не ждал, но вам я очень рад.Я вам скажу, что я намерен сделать.Моранцоне
Сначала выслушай, что я придумал.Поставил у ворот, ведущих в Парму,Я лошадей: когда свой долг свершишь ты,Мы тотчас же ускачем; завтра ночью…Гвидо
Тому не быть.Моранцоне
Нет, это будет!Гвидо
Граф!Я герцога решил не убивать.Моранцоне
Я, верно, не расслышал. Повтори.Года мой слух ослабили, я стар.Что ты сказал? Что, ты своим кинжаломОтмстишь убийство своего отца?Не так ли?Гвидо
Нет, я повторяю, граф,Что герцога решил не убивать.Моранцоне
Не может быть; мне чувства лгут; быть может,Твои слова доходят искаженно.Гвидо
Вы верно слышали: я не убью.Моранцоне
А как же клятва, о изменник, клятва!Гвидо
Решился я нарушить эту клятву.Моранцоне
А что ж убийца твоего отца?Гвидо
Вы думаете, будет рад отец,Увидя на руках моих кровь старца?Моранцоне
Он будет ликовать.Гвидо