Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Лев, Серна и Лиса». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. В дальнейшем текст не изменялся.

Академик Я.К. Грот в 1868 г. писал: «Басня “Лев и Человек” была напечатана только в двух первых изданиях басен Крылова (1809 и 1811). Поэтому можно заключить, что он вовсе оставил ее. Но между позднейшими его баснями есть одна, которая, кажется, не что иное, как пересоздание “Льва и Человека”. В этой последней Крылов справедливо сознал не только отсутствие художественного развития, но и бедность замысла, а поэтому, сохранив в основе первоначальную идею, он облек ее в другие образы: так произошла около 1830 г. басня «Лев, Серна и Лиса», в которой вновь изображена победа хитрости или ума над телесной силой… Это двоякое выполнение одного и того же сюжета в два периода, на расстоянии 20 лет слишком один от другого, показывает, как настойчив был Крылов в преследовании родившейся у него художественной идеи, и как взыскателен к себе в ее разработке».

В басне выражена мысль, что следует остерегаться коварных услуг льстецов, которые ради своей пользы могут довести другого до гибели.

Серна – животное небольшого роста с рогами, водится в малодоступной скалистой местности близ вечных снегов, вследствие чего охота на него трудна и опасна.

По дебрям – по узким глухим долинам, по глубоким оврагам.

Настигал – догонял.

Алчный – жадный.

Верный обед – такой, который несомненно достанется.

Натянула силы – собралась с силами.

Махнула – перескочила.

Супротив – напротив.

Отваживать – подвергать опасности.

Стремглав – вниз головой.

На просторе – на свободе.

Справлять поминки – устраивать поминки, то есть угощение при поминании покойника.

Оглодал – обгрыз.

<p>III</p><p>Крестьянин и Лошадь</p>             Крестьянин засевал овес;             То видя, Лошадь молодая             Так про себя ворчала, рассуждая:       «За делом столько он овса сюда принес!             Вот, говорят, что люди нас умнее:       Чтó может быть безумней и смешнее,             Как поле целое изрыть,             Чтоб после рассорить             На нем овес свой по-пустому?       Стравил бы он его иль мне, или гнедому;       Хоть курам бы его он вздумал разбросать,       Всё было б более похоже то на стать;       Хоть спрятал бы его: я видела б в том скупость;       А пóпусту бросать! Нет, это просто глупость».       Вот к осени, меж тем, овес тот убран был,       И наш Крестьянин им того ж Коня кормил.             Читатель! Верно, нет сомненья,       Что не одобришь ты конева рассужденья;       Но с самой древности в наш даже век             Не так ли дерзко человек             О воле судит Провиденья,             В безумной слепоте своей,       Не ведая его ни цели, ни путей?

«Крестьянин и Лошадь».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Крестьянин и Лошадь». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня имела своей целью показать большое значение для России государственного управления.

В басне выражена мысль, что невежда часто бранит то, что ему же самому приносит пользу.

Изрыть – раскопать по всем направлениям.

Рассорить – рассыпать, разбросать по сторонам как сор.

Стравить – дать съесть.

Гнедой – конь темно-коричневого цвета.

Похоже на стать – похожее на что-нибудь дельное, толковое.

Овес убран – сжат и обмолочен.

Конева рассужденья – размышления коня.

В наш век – в наше время.

Воля Провиденья – воля Божья.

В безумной слепоте – в своем глупом непонимании.

<p>IV</p><p>Белка</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги