«Поди-ка, брат Андрей!Куда ты там запал? Поди сюда, скорей,            Да подивуйся дяде!Торгуй по-мóему, так будешь не в накладе. —Так в лавке говорил племяннику Купец. —Ты знаешь польского сукна конец,Который у меня так долго залежалсяЗатем, что он и стар, и подмочен, и гнил?Ведь это я сукно за английское сбыл!Вот, видишь, сей лишь час взял за него сотняжку:            Бог óлушка послал».«Всё это, дядя, так, – племянник отвечал. —Да в олухи-то, я не знаю, ктó попал.Вглядись-ко: ты ведь взял фальшивую бумажку».Обманут! Обманул Купец: в том дива нет;      Но если кто на свет      Повыше лавок взглянет, —Увидит, что и там на ту же стать идет;      Почти у всех во всем один расчет:      Кого кто лучше проведет,            И кто кого хитрей обманет.

«Купец».

Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Купец». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана между 1826 г. и апрелем 1830 г. В дальнейшем текст не изменялся.

В басне выражена мысль, что некоторые люди, к сожалению, руководствуются в жизни не началами правды и справедливости, а одним расчетом, выгодным для себя обманом.

Запал – пропал неизвестно куда.

Наклад – убыток, ущерб.

Польское сукно – изготовленное в Польше.

Конец – известное число аршин ткани.

Затем – так как.

Английское сукно – изготовленное в Англии, сукно высшего сорта.

Сбыл – продал.

Сотняжка – сотня, сто рублей.

Олушек – глуповатый, простофиля (уменьшительное от слова олух).

На ту же стать – таким же образом.

Проведет – обманет.

<p>XII</p><p>Пушки и Паруса</p>      На корабле у Пушек с Парусами      Восстала страшная вражда.Вот, Пушки, выставясь из бортов вон носами,      Роптали так пред небесами:      «О, боги! видано ль когда,Чтобы ничтожное холстинное твореньеРавняться в пользах нам имело дерзновенье?Чтó делают они во весь наш трудный путь?      Лишь только ветер станет дуть,            Они, надув спесиво грудь,      Как будто важного какого сану,Несутся гоголем по ОкеануИ только чванятся; а мы – громим в боях!Не нами ль царствует корабль наш на морях!Не мы ль несем с собой повсюду смерть и страх?      Нет, не хотим жить боле с Парусами;Со всеми мы без них управимся и сами;Лети же, помоги, могущий нам Борей,      И изорви в клочки их поскорей!»Борей послушался – летит, дохнул, и вскоре      Насупилось и почернело море;Покрылись тучею тяжелой небеса;Валы вздымаются и рушатся, как горы;Гром оглушает слух; слепит блеск молний взоры;Борей ревет и рвет в лоскутья Паруса.      Не стало их, утихла непогода;            Но чтó ж? Корабль без ПарусовИгрушкой стал и ветров, и валов,И носится он в море, как колода;      А в первой встрече со врагом,Который вдоль его всем бортом страшно грянул,Корабль мой недвижим: стал скоро решетом,И с Пушками, как ключ, он ко дну канул.      Держава всякая сильна,Когда устроены в ней все премудро части:      Оружием – врагам она грозна,А паруса – гражданские в ней власти.

«Пушки и Паруса».

Рисунок Н. Денисова. 1898

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги