«Поди-ка, брат Андрей!Куда ты там запал? Поди сюда, скорей, Да подивуйся дяде!Торгуй по-мóему, так будешь не в накладе. —Так в лавке говорил племяннику Купец. —Ты знаешь польского сукна конец,Который у меня так долго залежалсяЗатем, что он и стар, и подмочен, и гнил?Ведь это я сукно за английское сбыл!Вот, видишь, сей лишь час взял за него сотняжку: Бог óлушка послал».«Всё это, дядя, так, – племянник отвечал. —Да в олухи-то, я не знаю, ктó попал.Вглядись-ко: ты ведь взял фальшивую бумажку».Обманут! Обманул Купец: в том дива нет; Но если кто на свет Повыше лавок взглянет, —Увидит, что и там на ту же стать идет; Почти у всех во всем один расчет: Кого кто лучше проведет, И кто кого хитрей обманет.«Купец».
Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Купец». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана между 1826 г. и апрелем 1830 г. В дальнейшем текст не изменялся.
В басне выражена мысль, что некоторые люди, к сожалению, руководствуются в жизни не началами правды и справедливости, а одним расчетом, выгодным для себя обманом.
Запал – пропал неизвестно куда.
Наклад – убыток, ущерб.
Польское сукно – изготовленное в Польше.
Конец – известное число аршин ткани.
Затем – так как.
Английское сукно – изготовленное в Англии, сукно высшего сорта.
Сбыл – продал.
Сотняжка – сотня, сто рублей.
Олушек – глуповатый, простофиля (уменьшительное от слова олух).
На ту же стать – таким же образом.
Проведет – обманет.
XII
Пушки и Паруса
На корабле у Пушек с Парусами Восстала страшная вражда.Вот, Пушки, выставясь из бортов вон носами, Роптали так пред небесами: «О, боги! видано ль когда,Чтобы ничтожное холстинное твореньеРавняться в пользах нам имело дерзновенье?Чтó делают они во весь наш трудный путь? Лишь только ветер станет дуть, Они, надув спесиво грудь, Как будто важного какого сану,Несутся гоголем по ОкеануИ только чванятся; а мы – громим в боях!Не нами ль царствует корабль наш на морях!Не мы ль несем с собой повсюду смерть и страх? Нет, не хотим жить боле с Парусами;Со всеми мы без них управимся и сами;Лети же, помоги, могущий нам Борей, И изорви в клочки их поскорей!»Борей послушался – летит, дохнул, и вскоре Насупилось и почернело море;Покрылись тучею тяжелой небеса;Валы вздымаются и рушатся, как горы;Гром оглушает слух; слепит блеск молний взоры;Борей ревет и рвет в лоскутья Паруса. Не стало их, утихла непогода; Но чтó ж? Корабль без ПарусовИгрушкой стал и ветров, и валов,И носится он в море, как колода; А в первой встрече со врагом,Который вдоль его всем бортом страшно грянул,Корабль мой недвижим: стал скоро решетом,И с Пушками, как ключ, он ко дну канул. Держава всякая сильна,Когда устроены в ней все премудро части: Оружием – врагам она грозна,А паруса – гражданские в ней власти.«Пушки и Паруса».
Рисунок Н. Денисова. 1898