| All round the world, in London and New York, in Africa and Brazil, and in the mysterious, forbidden lands beyond the frontiers, in the streets of Paris and Berlin, in the villages of the endless Russian plain, in the bazaars of China and Japan--everywhere stood the same solid unconquerable figure, made monstrous by work and childbearing, toiling from birth to death and still singing. | По всей земле, в Лондоне и Нью-Йорке, в Африке и Бразилии, в таинственных запретных странах за границей, на улицах Парижа и Берлина, в деревнях на бескрайних равнинах России, на базарах Китая и Японии -- всюду стоит эта крепкая непобедимая женщина, чудовищно раздавшаяся от родов и вековечного труда, -- и вопреки всему поет. |
| Out of those mighty loins a race of conscious beings must one day come. | Из этого мощного лона когда-нибудь может выйти племя сознательных существ. |
| You were the dead, theirs was the future. | Ты -- мертвец; будущее -- за ними. |
| But you could share in that future if you kept alive the mind as they kept alive the body, and passed on the secret doctrine that two plus two make four. | Но ты можешь причаститься к этому будущему, если сохранишь живым разум, как они сохранили тело, и передашь дальше тайное учение о том, что дважды два -- четыре. |
| ' We are the dead,' he said. | -- Мы -- покойники, -- сказал он. |
| 'We are the dead,' echoed Julia dutifully. | -- Мы -- покойники, -- послушно согласилась Джулия. |
| 'You are the dead,' said an iron voice behind them. | -- Вы покойники, -- раздался железный голос у них за спиной. |
| They sprang apart. | Они отпрянули друг от друга. |
| Winston's entrails seemed to have turned into ice. | Внутренности у него превратились в лед. |
| He could see the white all round the irises of Julia's eyes. | Он увидел, как расширились глаза у Джулии. |
| Her face had turned a milky yellow. | Лицо стало молочно-желтым. |
| The smear of rouge that was still on each cheekbone stood out sharply, almost as though unconnected with the skin beneath. | Румяна на скулах выступили ярче, как что-то отдельное от кожи. |
| ' You are the dead,' repeated the iron voice. | -- Вы покойники, -- повторил железный голос. |
| 'It was behind the picture,' breathed Julia. | -- Это за картинкой, -- прошептала Джулия. |
| 'It was behind the picture,' said the voice. 'Remain exactly where you are. | -- Это за картинкой, -- произнес голос. -Оставаться на своих местах. |
| Make no movement until you are ordered.' | Двигаться только по приказу. |
| It was starting, it was starting at last! | Вот оно, началось! Началось! |
| They could do nothing except stand gazing into one another's eyes. | Они не могли пошевелиться и только смотрели друг на друга. |
| To run for life, to get out of the house before it was too late--no such thought occurred to them. | Спасаться бегством, удрать из дома, пока не поздно, -- это им даже в голову не пришло. |
| Unthinkable to disobey the iron voice from the wall. | Немыслимо ослушаться железного голоса из стены. |
| There was a snap as though a catch had been turned back, and a crash of breaking glass. | Послышался щелчок, как будто отодвинули щеколду, зазвенело разбитое стекло. |