| The needle must be at seventy, seventy-five. | Стрелка, наверно, стояла на семидесяти -семидесяти пяти. |
| He had shut his eyes this time. | На этот раз он зажмурился. |
| He knew that the fingers were still there, and still four. | Он знал, что пальцы перед ним, их по-прежнему четыре. |
| All that mattered was somehow to stay alive until the spasm was over. | Важно было одно: как-нибудь пережить эти судороги. |
| He had ceased to notice whether he was crying out or not. | Он уже не знал, кричит он или нет. |
| The pain lessened again. | Боль опять утихла. |
| He opened his eyes. O'Brien had drawn back the lever. | Он открыл глаза, О'Брайен отвел рычаг. |
| ' How many fingers, Winston?' | -- Сколько пальцев, Уинстон? |
| ' Four. | -- Четыре. |
| I suppose there are four. | Наверное, четыре. |
| I would see five if I could. | Я увидел бы пять, если б мог. |
| I am trying to see five.' | Я стараюсь увидеть пять. |
| 'Which do you wish: to persuade me that you see five, or really to see them?' | -- Чего вы хотите: убедить меня, что видите пять, или в самом деле увидеть? |
| ' Really to see them.' | -- В самом деле увидеть. |
| ' Again,' said O'Brien. | -- Еще раз, -- сказал О'Брайен. |
| Perhaps the needle was eighty--ninety. | Стрелка остановилась, наверное, на восьмидесяти -- девяноста. |
| Winston could not intermittently remember why the pain was happening. | Уинстон лишь изредка понимал, почему ему больно. |
| Behind his screwed-up eyelids a forest of fingers seemed to be moving in a sort of dance, weaving in and out, disappearing behind one another and reappearing again. | За сжатыми веками извивался в каком-то танце лес пальцев, они множились и редели, исчезали один позади другого и появлялись снова. |
| He was trying to count them, he could not remember why. | Он пытался их сосчитать, а зачем -- сам не помнил. |
| He knew only that it was impossible to count them, and that this was somehow due to the mysterious identity between five and four. | Он знал только, что сосчитать их невозможно по причине какого-то таинственного тождества между четырьмя и пятью. |
| The pain died down again. | Боль снова затихла. |
| When he opened his eyes it was to find that he was still seeing the same thing. | Он открыл глаза, и оказалось, что видит то же самое. |
| Innumerable fingers, like moving trees, were still streaming past in either direction, crossing and recrossing. | Бесчисленные пальцы, как ожившие деревья, строились во все стороны, скрещивались и расходились. |
| He shut his eyes again. | Он опять зажмурил глаза. |
| 'How many fingers am I holding up, Winston?' | -- Сколько пальцев я показываю, Уинстон? |